Filipenses 4
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Pur ningui, de xcumpniera ni rcaaza, ne ni nuua gan chatixluaa, laat ni rguzaclaaztɨ nare ax nát zec tuby premy par naa, nare rniia laat dec gulsutipné ni reldilaaztɨ Xtadnɨ Jesucrist.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Anre, rguiin rnaaba lo Evodia ne lo Síntique par gacdeb tubyzi pur ni rac sanireldilaazdeb Jesucrist.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ne ziyza liú xcumpniera ni cayunu saagac dzɨɨny ni cayuna, rguiin rnaabzaca loo: gacníu de gunaaqui te pur laadeb gucnédeb nare par brɨɨch xtiidx Jesucrist zec ni gucné Ment ne cunru de ni gucné nare. Ax iradeb a cá ládeb lo librɨ xte guelnabány.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Iduibtiampte gulchuzaclaaz pur Xtadnɨ Jesucrist. Nare rniia laat, ¡gulchuzaclaaz!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Gulgaany pur gumbee bniety laat dec güen nát cun tutix. Gulchanelaaz dec amer gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Quɨt xi purti ná par chúut guelrsaa sino que gulnaab lo Dios pur irate ni guedguaald ne quɨt yianlaaztɨ ideedtɨ gracyny lalzi canaabtɨ lony.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ziy xquel iguaad Dios laat guelnaldiulaaz te pur quesentiand guroo ná guelnaldiulaaz xte Dios que zec ni run bniety xgab. Ne guelnaldiulaazqui ná ni gacné laat par yaldiu xquelrientɨ xte de xgabtɨ pur ni anát tubyzi cun Jesucrist.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Anste ni ilduulla cartré, nare rniia laat de xcumpniera: gulgaany xgab púrzi pur ni ná didxldí, ni riáld didxdoo ne ni ná xnezni. Gulgaany xgab púrzi pur ni illiú, ni ná güen ne ni riáld gún bniety ni zé xnezni. Gulgaany xgab pur irateru ni ná güen ne ni rdxalaaz bniety.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Gulgaany zec ni abseeda laat zec ni abliuua laat gúntɨ. Gulgaany zec ni aguniia laat ne zec ni agunát baania ne ziy xquel gacné Dios laat, laany ni rguaadny guelnaldiulaaz.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Quesentiand rzaclaaza pur Xtadnɨ Jesucrist dec agubíi baantɨ xgab pur naa. Quɨt caniitia laat dec bianlaaztɨ nare sino que guloru quɨt nialeeti niacnét nare.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ne anre ni caniia laat quɨt zelotingui dec nuuru xi runlieedxa te pur nare abseeda güelaaza zectisy ni zedguaaldni.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nare abiia zectisy, masquɨ cun guelprob o masquɨza quesentiand nuuni, per abseeda güelaaza zectisy ni guedguaaldni bel guialaa o belza quɨt guialaa, bel runsobrɨni o belza runlieedxani.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Per relee ruelaaza zectisy ni zedguaaldni pur guelgucné xte Jesucrist.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Per güenquɨ ná ni baantɨ, gucnét nare lalzi cadeda guelzii.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ne ziyza laat nántɨ dec chi bdiaa nez Macedonia par guzulo btɨɨcha xtiidx Jesucrist, laatistɨ guu xi bguaadtɨ nare de lo iraru de guɨdx rut areldilaazdeb Jesucrist, zec ni gucnía laat ziyza gucnét nare.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ziyza chi guzuguaa láani guɨdx Tesalónica chi banlieedxni nare, laat zienzi güelt gucnét naa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Quɨt caguíilytia nez par gacnérupactɨ nare sino que ni rcaaza ná dec chaza yanzaacrupactɨ nez lo Dios.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Acuáa irate ni bxialdnét Epafrodito, anre axtpacza runsobrɨni naa. Ne par nare ni bxiaaldtɨ ná zecpacza tuby didxdoo o tuby gunza ni rldianaxy ni rdxalaaz Dios.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Pur ningui Dios, laany iguaadny laat irate ni runlieedxtɨ pur de guelnazaac ni napny llayabaa cun Xtadnɨ Jesucrist.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ne pur guelrnabee ni nap Xtadnɨ Dios, ¡zaibgueldpac idxapnɨ didxdoony iduibtiampte! Amén.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Gulguaapdios irate de ni a ná xpɨny Jesucrist. Ne irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni zuguaníaa ruré, rguaapzadebdios laat.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Irate de ni rbez ruré de ni a ná xpɨny Jesucrist cun irateru de sáan de ni cayun sirvɨ láani palacy xte Rey César, ziyza rguaapdebdios laat.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ne Xtadnɨ Jesucrist laany gunldeeny quia iratectɨ. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.