Filipenses 4
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Pur ningui, de xcumpniera ni rcaaza, ne ni nuua gan chatixluaa, laat ni rguzaclaaztɨ nare ax nát zec tuby premy par naa, nare rniia laat dec gulsutipné ni reldilaaztɨ Xtadnɨ Jesucrist.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Anre, rguiin rnaaba lo Evodia ne lo Síntique par gacdeb tubyzi pur ni rac sanireldilaazdeb Jesucrist.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ne ziyza liú xcumpniera ni cayunu saagac dzɨɨny ni cayuna, rguiin rnaabzaca loo: gacníu de gunaaqui te pur laadeb gucnédeb nare par brɨɨch xtiidx Jesucrist zec ni gucné Ment ne cunru de ni gucné nare. Ax iradeb a cá ládeb lo librɨ xte guelnabány.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Iduibtiampte gulchuzaclaaz pur Xtadnɨ Jesucrist. Nare rniia laat, ¡gulchuzaclaaz!
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Gulgaany pur gumbee bniety laat dec güen nát cun tutix. Gulchanelaaz dec amer gueed Xtadnɨ Jesucrist stuby.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Quɨt xi purti ná par chúut guelrsaa sino que gulnaab lo Dios pur irate ni guedguaald ne quɨt yianlaaztɨ ideedtɨ gracyny lalzi canaabtɨ lony.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ziy xquel iguaad Dios laat guelnaldiulaaz te pur quesentiand guroo ná guelnaldiulaaz xte Dios que zec ni run bniety xgab. Ne guelnaldiulaazqui ná ni gacné laat par yaldiu xquelrientɨ xte de xgabtɨ pur ni anát tubyzi cun Jesucrist.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Anste ni ilduulla cartré, nare rniia laat de xcumpniera: gulgaany xgab púrzi pur ni ná didxldí, ni riáld didxdoo ne ni ná xnezni. Gulgaany xgab púrzi pur ni illiú, ni ná güen ne ni riáld gún bniety ni zé xnezni. Gulgaany xgab pur irateru ni ná güen ne ni rdxalaaz bniety.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Gulgaany zec ni abseeda laat zec ni abliuua laat gúntɨ. Gulgaany zec ni aguniia laat ne zec ni agunát baania ne ziy xquel gacné Dios laat, laany ni rguaadny guelnaldiulaaz.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Quesentiand rzaclaaza pur Xtadnɨ Jesucrist dec agubíi baantɨ xgab pur naa. Quɨt caniitia laat dec bianlaaztɨ nare sino que guloru quɨt nialeeti niacnét nare.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ne anre ni caniia laat quɨt zelotingui dec nuuru xi runlieedxa te pur nare abseeda güelaaza zectisy ni zedguaaldni.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Nare abiia zectisy, masquɨ cun guelprob o masquɨza quesentiand nuuni, per abseeda güelaaza zectisy ni guedguaaldni bel guialaa o belza quɨt guialaa, bel runsobrɨni o belza runlieedxani.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Per relee ruelaaza zectisy ni zedguaaldni pur guelgucné xte Jesucrist.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Per güenquɨ ná ni baantɨ, gucnét nare lalzi cadeda guelzii.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Ne ziyza laat nántɨ dec chi bdiaa nez Macedonia par guzulo btɨɨcha xtiidx Jesucrist, laatistɨ guu xi bguaadtɨ nare de lo iraru de guɨdx rut areldilaazdeb Jesucrist, zec ni gucnía laat ziyza gucnét nare.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ziyza chi guzuguaa láani guɨdx Tesalónica chi banlieedxni nare, laat zienzi güelt gucnét naa.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Quɨt caguíilytia nez par gacnérupactɨ nare sino que ni rcaaza ná dec chaza yanzaacrupactɨ nez lo Dios.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Acuáa irate ni bxialdnét Epafrodito, anre axtpacza runsobrɨni naa. Ne par nare ni bxiaaldtɨ ná zecpacza tuby didxdoo o tuby gunza ni rldianaxy ni rdxalaaz Dios.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Pur ningui Dios, laany iguaadny laat irate ni runlieedxtɨ pur de guelnazaac ni napny llayabaa cun Xtadnɨ Jesucrist.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ne pur guelrnabee ni nap Xtadnɨ Dios, ¡zaibgueldpac idxapnɨ didxdoony iduibtiampte! Amén.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Gulguaapdios irate de ni a ná xpɨny Jesucrist. Ne irate de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni zuguaníaa ruré, rguaapzadebdios laat.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Irate de ni rbez ruré de ni a ná xpɨny Jesucrist cun irateru de sáan de ni cayun sirvɨ láani palacy xte Rey César, ziyza rguaapdebdios laat.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ne Xtadnɨ Jesucrist laany gunldeeny quia iratectɨ. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.