Filemom 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nare Pablɨ, nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist. Naa ne Timoteo rxiaaldnɨ cartré par liú, Filemón ni quesentiand rcaaznɨ pur ni rac saa ni catɨɨchnɨ xtiidxny.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Ziyza rxiaaldzacnɨ cartquɨ par ira de xpɨny Crist ni rdxasaa ruu lizu, ne par de xcumpniernɨ Apia cun Arquipo, de ni rac saa ni cadxannɨ pur irɨɨchru xtiidxny.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Cadpac chi rnaaba lo Dios rdeeda gracyny pur liú,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 te pur agúpa rson pur guelrcaaz ne guelreldilaaz ni rápu Xtadnɨ Jesús ne par cun irateru de ni a ná xpɨny Dios.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ziyza rnaabzaca lony dec liú ni cayacníu dunnɨ par carɨɨchru guelreldilaaz Jesucrist, chaza gacbiiu irate de güen ni rdxapnɨ pur ni anan tubyzi cun Crist.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Quesentiand riecha ne rzaclaaza pur ni rcaazu de saniroldilaaznɨ Jesucrist, te pur, pur liú, xmiguaa, anuzaclaazdeb.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Pur ningui, masquɨ napa guelrnabee par iniia cún ni ná par gúnu pur ni naa tuby apóstol xte Crist,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 per pur guelrcaaz ni rdxapnɨ par cun sáan, güenru rguiin rnaaba loo nare Pablɨ ni anaa bɨngul ne anre nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 rnaaba loo pur Onésimo ni ná zecac tuby lliinia pur ni güeldilaazbɨ xtiidx Jesucrist ni beniab lalzi nuua láani lizguiib.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Guu dxi quɨt xi blliúti Onésimo par liú, per anre zeclɨ rlliúb par naa ne par liú.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Anre cazieecquiab lizu, baany tratbɨ zec ni runu trat nare.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Nare rcaaza nizuguanéb naa par niacnéb nare lo xcuendu lalzi nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per quɨt rcaaztia gúna tuby cos sin xtidxbiiu, te par xitill favor ni gúnu pur naa quɨt gúntiuni a la juers sino que pur volunta xtenu.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Belati bdiia Onésimo lizu tuby tiop dxi, per niy gucquɨy par chalee suguanéb liú par chazy,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 per agati zecti tuby mos, amazru güen que tuby mos, a zecpacza tuby betsu ni rcaazu. Nare quesentiand rcaazab, per liú ná par icaazrupacub, gati zecziti tuby bɨny sino que zecac tuby betsu pur Crist.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ne anre belati guldípacu rac sáan pur Crist, baany recibir Onésimo zecac naa.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Belati nuu xi bannéb liú, o belati nuu xi nazaaibbɨ loo, nare quíllani.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ne nare Pablɨ, naapaca cacuáa de letrɨré dec nare quilla loo, masquɨ rliluaa dec quɨt rquiinti isenelaaza liú dec axt guelnabány xtenu nazabiu luaa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Anre baany favorqui zec ni rac saniroldilaaznɨ Jesucrist: guluzaclaaz nare zec xpɨny Crist ni nan.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Nare cacuáa cartré loo ne nanchuua dec scuadiagquɨpacu xtiidxa, ne nánzaca dec mazrul ni gúnu que ni caniia liú.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ziyza banzaac láani tuby rut yáana lizu, te pur zec ni canaabtɨ lo Dios, canuaa isaanny guedguíaa laat.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, ni nunía láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist, rguaapbɨdios liú.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ne ziyza Marcos, Aristarco, Démas ne Lucas, de ni cayacnéza nare cun guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist rguaapzadebdios liú.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Xtadnɨ Jesucrist gunldeeny quiat. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.