Filemom 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Nare Pablɨ, nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist. Naa ne Timoteo rxiaaldnɨ cartré par liú, Filemón ni quesentiand rcaaznɨ pur ni rac saa ni catɨɨchnɨ xtiidxny.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Ziyza rxiaaldzacnɨ cartquɨ par ira de xpɨny Crist ni rdxasaa ruu lizu, ne par de xcumpniernɨ Apia cun Arquipo, de ni rac saa ni cadxannɨ pur irɨɨchru xtiidxny.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cadpac chi rnaaba lo Dios rdeeda gracyny pur liú,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 te pur agúpa rson pur guelrcaaz ne guelreldilaaz ni rápu Xtadnɨ Jesús ne par cun irateru de ni a ná xpɨny Dios.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Ziyza rnaabzaca lony dec liú ni cayacníu dunnɨ par carɨɨchru guelreldilaaz Jesucrist, chaza gacbiiu irate de güen ni rdxapnɨ pur ni anan tubyzi cun Crist.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Quesentiand riecha ne rzaclaaza pur ni rcaazu de saniroldilaaznɨ Jesucrist, te pur, pur liú, xmiguaa, anuzaclaazdeb.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Pur ningui, masquɨ napa guelrnabee par iniia cún ni ná par gúnu pur ni naa tuby apóstol xte Crist,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 per pur guelrcaaz ni rdxapnɨ par cun sáan, güenru rguiin rnaaba loo nare Pablɨ ni anaa bɨngul ne anre nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 rnaaba loo pur Onésimo ni ná zecac tuby lliinia pur ni güeldilaazbɨ xtiidx Jesucrist ni beniab lalzi nuua láani lizguiib.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Guu dxi quɨt xi blliúti Onésimo par liú, per anre zeclɨ rlliúb par naa ne par liú.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Anre cazieecquiab lizu, baany tratbɨ zec ni runu trat nare.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nare rcaaza nizuguanéb naa par niacnéb nare lo xcuendu lalzi nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Per quɨt rcaaztia gúna tuby cos sin xtidxbiiu, te par xitill favor ni gúnu pur naa quɨt gúntiuni a la juers sino que pur volunta xtenu.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Belati bdiia Onésimo lizu tuby tiop dxi, per niy gucquɨy par chalee suguanéb liú par chazy,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 per agati zecti tuby mos, amazru güen que tuby mos, a zecpacza tuby betsu ni rcaazu. Nare quesentiand rcaazab, per liú ná par icaazrupacub, gati zecziti tuby bɨny sino que zecac tuby betsu pur Crist.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ne anre belati guldípacu rac sáan pur Crist, baany recibir Onésimo zecac naa.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Belati nuu xi bannéb liú, o belati nuu xi nazaaibbɨ loo, nare quíllani.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ne nare Pablɨ, naapaca cacuáa de letrɨré dec nare quilla loo, masquɨ rliluaa dec quɨt rquiinti isenelaaza liú dec axt guelnabány xtenu nazabiu luaa.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Anre baany favorqui zec ni rac saniroldilaaznɨ Jesucrist: guluzaclaaz nare zec xpɨny Crist ni nan.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Nare cacuáa cartré loo ne nanchuua dec scuadiagquɨpacu xtiidxa, ne nánzaca dec mazrul ni gúnu que ni caniia liú.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Ziyza banzaac láani tuby rut yáana lizu, te pur zec ni canaabtɨ lo Dios, canuaa isaanny guedguíaa laat.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras, ni nunía láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist, rguaapbɨdios liú.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ne ziyza Marcos, Aristarco, Démas ne Lucas, de ni cayacnéza nare cun guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist rguaapzadebdios liú.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Xtadnɨ Jesucrist gunldeeny quiat. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.