Filemom 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Nare Pablɨ, nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist. Naa ne Timoteo rxiaaldnɨ cartré par liú, Filemón ni quesentiand rcaaznɨ pur ni rac saa ni catɨɨchnɨ xtiidxny.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ziyza rxiaaldzacnɨ cartquɨ par ira de xpɨny Crist ni rdxasaa ruu lizu, ne par de xcumpniernɨ Apia cun Arquipo, de ni rac saa ni cadxannɨ pur irɨɨchru xtiidxny.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Cadpac chi rnaaba lo Dios rdeeda gracyny pur liú,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 te pur agúpa rson pur guelrcaaz ne guelreldilaaz ni rápu Xtadnɨ Jesús ne par cun irateru de ni a ná xpɨny Dios.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ziyza rnaabzaca lony dec liú ni cayacníu dunnɨ par carɨɨchru guelreldilaaz Jesucrist, chaza gacbiiu irate de güen ni rdxapnɨ pur ni anan tubyzi cun Crist.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Quesentiand riecha ne rzaclaaza pur ni rcaazu de saniroldilaaznɨ Jesucrist, te pur, pur liú, xmiguaa, anuzaclaazdeb.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Pur ningui, masquɨ napa guelrnabee par iniia cún ni ná par gúnu pur ni naa tuby apóstol xte Crist,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 per pur guelrcaaz ni rdxapnɨ par cun sáan, güenru rguiin rnaaba loo nare Pablɨ ni anaa bɨngul ne anre nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 rnaaba loo pur Onésimo ni ná zecac tuby lliinia pur ni güeldilaazbɨ xtiidx Jesucrist ni beniab lalzi nuua láani lizguiib.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Guu dxi quɨt xi blliúti Onésimo par liú, per anre zeclɨ rlliúb par naa ne par liú.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Anre cazieecquiab lizu, baany tratbɨ zec ni runu trat nare.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Nare rcaaza nizuguanéb naa par niacnéb nare lo xcuendu lalzi nuua láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per quɨt rcaaztia gúna tuby cos sin xtidxbiiu, te par xitill favor ni gúnu pur naa quɨt gúntiuni a la juers sino que pur volunta xtenu.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Belati bdiia Onésimo lizu tuby tiop dxi, per niy gucquɨy par chalee suguanéb liú par chazy,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 per agati zecti tuby mos, amazru güen que tuby mos, a zecpacza tuby betsu ni rcaazu. Nare quesentiand rcaazab, per liú ná par icaazrupacub, gati zecziti tuby bɨny sino que zecac tuby betsu pur Crist.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ne anre belati guldípacu rac sáan pur Crist, baany recibir Onésimo zecac naa.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Belati nuu xi bannéb liú, o belati nuu xi nazaaibbɨ loo, nare quíllani.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Ne nare Pablɨ, naapaca cacuáa de letrɨré dec nare quilla loo, masquɨ rliluaa dec quɨt rquiinti isenelaaza liú dec axt guelnabány xtenu nazabiu luaa.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Anre baany favorqui zec ni rac saniroldilaaznɨ Jesucrist: guluzaclaaz nare zec xpɨny Crist ni nan.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Nare cacuáa cartré loo ne nanchuua dec scuadiagquɨpacu xtiidxa, ne nánzaca dec mazrul ni gúnu que ni caniia liú.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ziyza banzaac láani tuby rut yáana lizu, te pur zec ni canaabtɨ lo Dios, canuaa isaanny guedguíaa laat.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras, ni nunía láani lizguiib pur guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist, rguaapbɨdios liú.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ne ziyza Marcos, Aristarco, Démas ne Lucas, de ni cayacnéza nare cun guelrtɨɨch xtiidx Jesucrist rguaapzadebdios liú.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Xtadnɨ Jesucrist gunldeeny quiat. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.