Efésios 5

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zec ni anát de lliin Dios ni rcaazny, gulgaany pur gúntɨ zec ni runny.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Gulbány zacru cun de saat zec ni bcaaz Crist dunnɨ ax bdeedny laany gutyny pur dunnɨ, gucny zec tuby gun ni rldianaxy par Dios.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Anre laat ni anát xpɨny Dios, per niclɨ quɨt ná par yiat de gueldxab ne iraloizru de ni quɨt illiú o de guelrzebylaazza irazy par laat.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Quɨt güeetit de dichab, de didxtont, de diidx ni quɨt riáld güeet te pur quɨt náti güen. Mazru güen guldeed gracy Dios.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Te pur laat anántɨ dec de ni nabánydxab ne de ni run ni quɨt illiú, ne de ni rzebylaaz gap iraizpac, mazru zenelaazdeb de cosqui xlat ni itodeb Dios ax quɨt xo yiiutideb lo guelrnabee xte Crist ne xte Dios.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gulcualo quɨt tu gún engany laat cun de diidx ni quɨt illiú te pur de cosquɨ zéed castigu xte Dios par de ni quɨt rcuadiag diidx.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Pur ningui, quɨt gúnzactɨ zec ni rundeb.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Guloqui laat gubánytɨ zec tuby ni dxíi xquelrienni, per anre ni anát tubyzi cun Jesucrist, laany nány bieeny par laat. Pur ningui gulbány zec de ni azenuu bieenqui,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 te pur guelrenuu bieenqui ax relee run bniety ni ná güen, zec ni riáld ne ni ná didxldí.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Gulgaany pur gúntɨ zec ni rdxalaaz Dios.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Quɨt néza laat gúntɨ de ni quɨt illiú ni run de ni nacay xquelrienni, sino que gul lɨdxdeb te gacbeedeb.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Te pur axt rtiulo bniety güee ni rundeb xgaats.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Per pur xtiidx Jesucrist zacbeetegacdeb xídengui rundeb.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Te pur laany racbee bniety irate, ninguila rnii lo xquiits Dios:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Pur ningui, gulcualo xa ibánytɨ, quɨt cuntispac ibánytit sino que gulgacbee xa nabánytɨ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Gulgaany pur ibánytɨ zec ni riáld ibánytɨ lalzi nuuru tiamp, te pur anre quesentiand rnia anabány bniety.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Pur ningui, quɨt cuntispac ibánytit zec ni ná xgabtɨ sino que gulgaany pur gacbeet xa xquel rcaaz Dios ibánytɨ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Quɨt suztit, te pur guelrzuzqui zedné iralote ni quɨt illiú. Güenru gulsaan yalo inabee Spíritu Sant laat.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ax gulgüené de saat de himno, de salmos ne iraloteru de cant par Dios. Chiy dibyquia dibylaaztɨ gulguuld ne gulzubyaa Dios.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ne llillite guldeed gracy Xtadnɨ Dios pur irate ni runny par dunnɨ pur Jesucrist.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Gulcuadiag xtiidx de saat, pur didxdoo ni ráptɨ Crist.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ne laat de gunaa ni abichná, gulcuadiag xtiidx chialtɨ zec ni rcuadiagtɨ xtiidx Crist.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Te pur de nguiu rnabee chialni zec ni rnabee Crist de ni reldilaaz laany ax racnény laadeb ni nádeb xpɨnny.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ne zec ni rcuadiag de ni reldilaaz Crist xtiidxny ziyza de gunaa ná par icuadiagdeb xtiidx chialdeb zec ni riáld.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ziyza de nguiu, gulcaaz chialtɨ zec ni rcaaz Crist de ni reldilaaz laany ax axt gutyny pur laadeb
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 te par bsíany laadeb xte de xtulddeb. Bíadeb pur de xtiidxny ne pur guelrrubnis
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 te par idzɨndeb nez lony nasaa sin nic tuby mal, sin falt o xiruza de duld, sino que nania, nania sin duld.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Anre ziyzaquɨy de nguiu ni abichná, ná par icaazdeb chialdeb zecac laadeb. Ne ni rcaaz chialni zénecbɨ cuend dec laagacbɨy chialbɨ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Te pur nic tuby bniety quɨt rdxichnéti lagac laani sino que rdeedbɨ ni rquiinbɨ ne rcualob laab zec ni run Crist cun dunnɨ ni roldilaaznɨny.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ax nan de xpɨnny pur ni nan tubyzi cun laany.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Pur ningui”, zec ni rnii lo xquiits Dios, “Bniety nguiu sáanbɨ xtadbɨ ne xnanbɨ par gacbɨ tubyzi cun chialbɨ ax iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Quesentiand nagán par gacbee bniety de diidxquɨ, per caniiani te pur ziyzaquɨy ná Crist par cun de xpɨnny.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Anre de nguiu, gulcaaz chialtɨ zecac laat. Chiy de gunaa, gulgáp didxdoo chialtɨ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.