Efésios 5

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zec ni anát de lliin Dios ni rcaazny, gulgaany pur gúntɨ zec ni runny.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Gulbány zacru cun de saat zec ni bcaaz Crist dunnɨ ax bdeedny laany gutyny pur dunnɨ, gucny zec tuby gun ni rldianaxy par Dios.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Anre laat ni anát xpɨny Dios, per niclɨ quɨt ná par yiat de gueldxab ne iraloizru de ni quɨt illiú o de guelrzebylaazza irazy par laat.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Quɨt güeetit de dichab, de didxtont, de diidx ni quɨt riáld güeet te pur quɨt náti güen. Mazru güen guldeed gracy Dios.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Te pur laat anántɨ dec de ni nabánydxab ne de ni run ni quɨt illiú, ne de ni rzebylaaz gap iraizpac, mazru zenelaazdeb de cosqui xlat ni itodeb Dios ax quɨt xo yiiutideb lo guelrnabee xte Crist ne xte Dios.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Gulcualo quɨt tu gún engany laat cun de diidx ni quɨt illiú te pur de cosquɨ zéed castigu xte Dios par de ni quɨt rcuadiag diidx.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pur ningui, quɨt gúnzactɨ zec ni rundeb.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Guloqui laat gubánytɨ zec tuby ni dxíi xquelrienni, per anre ni anát tubyzi cun Jesucrist, laany nány bieeny par laat. Pur ningui gulbány zec de ni azenuu bieenqui,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 te pur guelrenuu bieenqui ax relee run bniety ni ná güen, zec ni riáld ne ni ná didxldí.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Gulgaany pur gúntɨ zec ni rdxalaaz Dios.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Quɨt néza laat gúntɨ de ni quɨt illiú ni run de ni nacay xquelrienni, sino que gul lɨdxdeb te gacbeedeb.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Te pur axt rtiulo bniety güee ni rundeb xgaats.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Per pur xtiidx Jesucrist zacbeetegacdeb xídengui rundeb.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Te pur laany racbee bniety irate, ninguila rnii lo xquiits Dios:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Pur ningui, gulcualo xa ibánytɨ, quɨt cuntispac ibánytit sino que gulgacbee xa nabánytɨ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Gulgaany pur ibánytɨ zec ni riáld ibánytɨ lalzi nuuru tiamp, te pur anre quesentiand rnia anabány bniety.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Pur ningui, quɨt cuntispac ibánytit zec ni ná xgabtɨ sino que gulgaany pur gacbeet xa xquel rcaaz Dios ibánytɨ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Quɨt suztit, te pur guelrzuzqui zedné iralote ni quɨt illiú. Güenru gulsaan yalo inabee Spíritu Sant laat.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ax gulgüené de saat de himno, de salmos ne iraloteru de cant par Dios. Chiy dibyquia dibylaaztɨ gulguuld ne gulzubyaa Dios.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ne llillite guldeed gracy Xtadnɨ Dios pur irate ni runny par dunnɨ pur Jesucrist.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Gulcuadiag xtiidx de saat, pur didxdoo ni ráptɨ Crist.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ne laat de gunaa ni abichná, gulcuadiag xtiidx chialtɨ zec ni rcuadiagtɨ xtiidx Crist.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Te pur de nguiu rnabee chialni zec ni rnabee Crist de ni reldilaaz laany ax racnény laadeb ni nádeb xpɨnny.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ne zec ni rcuadiag de ni reldilaaz Crist xtiidxny ziyza de gunaa ná par icuadiagdeb xtiidx chialdeb zec ni riáld.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ziyza de nguiu, gulcaaz chialtɨ zec ni rcaaz Crist de ni reldilaaz laany ax axt gutyny pur laadeb
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 te par bsíany laadeb xte de xtulddeb. Bíadeb pur de xtiidxny ne pur guelrrubnis
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 te par idzɨndeb nez lony nasaa sin nic tuby mal, sin falt o xiruza de duld, sino que nania, nania sin duld.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Anre ziyzaquɨy de nguiu ni abichná, ná par icaazdeb chialdeb zecac laadeb. Ne ni rcaaz chialni zénecbɨ cuend dec laagacbɨy chialbɨ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Te pur nic tuby bniety quɨt rdxichnéti lagac laani sino que rdeedbɨ ni rquiinbɨ ne rcualob laab zec ni run Crist cun dunnɨ ni roldilaaznɨny.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Ax nan de xpɨnny pur ni nan tubyzi cun laany.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Pur ningui”, zec ni rnii lo xquiits Dios, “Bniety nguiu sáanbɨ xtadbɨ ne xnanbɨ par gacbɨ tubyzi cun chialbɨ ax iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Quesentiand nagán par gacbee bniety de diidxquɨ, per caniiani te pur ziyzaquɨy ná Crist par cun de xpɨnny.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Anre de nguiu, gulcaaz chialtɨ zecac laat. Chiy de gunaa, gulgáp didxdoo chialtɨ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.