Efésios 5
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Zec ni anát de lliin Dios ni rcaazny, gulgaany pur gúntɨ zec ni runny.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Gulbány zacru cun de saat zec ni bcaaz Crist dunnɨ ax bdeedny laany gutyny pur dunnɨ, gucny zec tuby gun ni rldianaxy par Dios.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Anre laat ni anát xpɨny Dios, per niclɨ quɨt ná par yiat de gueldxab ne iraloizru de ni quɨt illiú o de guelrzebylaazza irazy par laat.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Quɨt güeetit de dichab, de didxtont, de diidx ni quɨt riáld güeet te pur quɨt náti güen. Mazru güen guldeed gracy Dios.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Te pur laat anántɨ dec de ni nabánydxab ne de ni run ni quɨt illiú, ne de ni rzebylaaz gap iraizpac, mazru zenelaazdeb de cosqui xlat ni itodeb Dios ax quɨt xo yiiutideb lo guelrnabee xte Crist ne xte Dios.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gulcualo quɨt tu gún engany laat cun de diidx ni quɨt illiú te pur de cosquɨ zéed castigu xte Dios par de ni quɨt rcuadiag diidx.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Pur ningui, quɨt gúnzactɨ zec ni rundeb.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Guloqui laat gubánytɨ zec tuby ni dxíi xquelrienni, per anre ni anát tubyzi cun Jesucrist, laany nány bieeny par laat. Pur ningui gulbány zec de ni azenuu bieenqui,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 te pur guelrenuu bieenqui ax relee run bniety ni ná güen, zec ni riáld ne ni ná didxldí.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Gulgaany pur gúntɨ zec ni rdxalaaz Dios.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Quɨt néza laat gúntɨ de ni quɨt illiú ni run de ni nacay xquelrienni, sino que gul lɨdxdeb te gacbeedeb.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Te pur axt rtiulo bniety güee ni rundeb xgaats.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Per pur xtiidx Jesucrist zacbeetegacdeb xídengui rundeb.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Te pur laany racbee bniety irate, ninguila rnii lo xquiits Dios:
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Pur ningui, gulcualo xa ibánytɨ, quɨt cuntispac ibánytit sino que gulgacbee xa nabánytɨ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Gulgaany pur ibánytɨ zec ni riáld ibánytɨ lalzi nuuru tiamp, te pur anre quesentiand rnia anabány bniety.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Pur ningui, quɨt cuntispac ibánytit zec ni ná xgabtɨ sino que gulgaany pur gacbeet xa xquel rcaaz Dios ibánytɨ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Quɨt suztit, te pur guelrzuzqui zedné iralote ni quɨt illiú. Güenru gulsaan yalo inabee Spíritu Sant laat.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ax gulgüené de saat de himno, de salmos ne iraloteru de cant par Dios. Chiy dibyquia dibylaaztɨ gulguuld ne gulzubyaa Dios.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ne llillite guldeed gracy Xtadnɨ Dios pur irate ni runny par dunnɨ pur Jesucrist.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Gulcuadiag xtiidx de saat, pur didxdoo ni ráptɨ Crist.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ne laat de gunaa ni abichná, gulcuadiag xtiidx chialtɨ zec ni rcuadiagtɨ xtiidx Crist.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Te pur de nguiu rnabee chialni zec ni rnabee Crist de ni reldilaaz laany ax racnény laadeb ni nádeb xpɨnny.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ne zec ni rcuadiag de ni reldilaaz Crist xtiidxny ziyza de gunaa ná par icuadiagdeb xtiidx chialdeb zec ni riáld.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ziyza de nguiu, gulcaaz chialtɨ zec ni rcaaz Crist de ni reldilaaz laany ax axt gutyny pur laadeb
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 te par bsíany laadeb xte de xtulddeb. Bíadeb pur de xtiidxny ne pur guelrrubnis
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 te par idzɨndeb nez lony nasaa sin nic tuby mal, sin falt o xiruza de duld, sino que nania, nania sin duld.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Anre ziyzaquɨy de nguiu ni abichná, ná par icaazdeb chialdeb zecac laadeb. Ne ni rcaaz chialni zénecbɨ cuend dec laagacbɨy chialbɨ.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Te pur nic tuby bniety quɨt rdxichnéti lagac laani sino que rdeedbɨ ni rquiinbɨ ne rcualob laab zec ni run Crist cun dunnɨ ni roldilaaznɨny.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ax nan de xpɨnny pur ni nan tubyzi cun laany.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Pur ningui”, zec ni rnii lo xquiits Dios, “Bniety nguiu sáanbɨ xtadbɨ ne xnanbɨ par gacbɨ tubyzi cun chialbɨ ax iroptedeb anádeb zec tubyzi bniety.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Quesentiand nagán par gacbee bniety de diidxquɨ, per caniiani te pur ziyzaquɨy ná Crist par cun de xpɨnny.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Anre de nguiu, gulcaaz chialtɨ zecac laat. Chiy de gunaa, gulgáp didxdoo chialtɨ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.