Apocalipse 10

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiy gunáa stuby ánglɨ ni quesentiand daan, zedyiatny llayabaa láani tuby zá ax nez quiany nuu tuby liadzɨ́ny. Lony ná zec gubidx ne de niiny ná zec tiop bal ziuul,
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 ax caany tuby librɨ bichiin laznaany zullal loni. Chiy bzuny tuby niiny lad naldí lo nisdoo, chiy stuby niiny lad rbes bzuny lo guɨchliu.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Chiyru quesentiand diip gurɨxtiany zec chi rbɨxtia tuby lióny, chi gurɨxtiany ax gunii gadz guziuu.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Chi gulull gunii gadz guziuuqui, anicuáa ni gunii de guziuuqui, chiy bindiaga rsee tuby ni guniné nare desdɨ llayabaa, guniib:
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Chiy ánglɨ ni gunáa zuldí lo nisdoo ne lo guɨchliu bldesny naany lad naldí nez llayabaa,
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 ax baanny jurar pur ni nabány par chazy, laany ni banchuuny yabaa, guɨchliu, nisdoo, cun irate de ni nuu llayabaa, lo guɨchliu ne lo nisdoo dec aquɨt gacldaati gac ni teru gac.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Te pur chi icuidx ni rac gadz ánglɨ trompet ni caany chiy abdzɨny dxi ni gac zec ni ná xgab Dios, zec ni gudixteeny lo de profet ni run sirvɨ lony.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Chiyru gubíi guniné ni guniné nare desde llayabaa, guniib:
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Chiyru guaa rut zuguaa ánglɨqui, raipiany inɨɨdxny libreenqui nare, ax guniiny nare:
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Chiyru cuáa libreenqui laznaa ánglɨqui, ax bquiiniani. Láani ruua naxy bziieniani zec dzɨny, per chi gulull bquiiniani naldá biabni láania.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Chiy gucdixtee luaa dec ná par quixteerua lo de bniety ni rnii Dios gac cun zieny de naciony, de rey ne de guɨdx, quɨt xi gúnti xi diidx rueedeb.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.