João 9

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi cadeed Jesús tuby lat, ax gunány tuby bniety nguiu ni ná ciagu desdɨ chi gulbɨ.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Chiy gunabdiidx de xpɨnny laany: —Maistrɨ, ¿xínii ná bnietquɨ ciagu desde chi gulbɨ? ¿Ta pur xtuld xtadbɨ cun xnanbɨ, o pur xtuldquɨpacbɨ?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesús raipny laadeb: —Laab quɨt nátib ciagu pur xtuldbɨ, o pur xtuldza xtadbɨ o xnanbɨ. Ni nápacni, laab náb ciagu par chalee iniá bniety guelrnabee xte Dios pur milagrɨ ni gúnny cun laab.
3 Jesus respondeu:
4 Anre lalzi nuuru tiamp ná par idxannɨ zec ni gunii ni bxiaald nare, te pur azedyalo tiampqui.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ne lalzi zuguaa lo guɨchliuré, nare naa bieeny par bniety guɨchliu.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Chi gulull gunii Jesús ziy, btiuxɨ́nny lo yiu, ax baanny bany cun xɨ́nny par gudaaibny ruu bslo ciaguqui.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Chiy raipny laab: —Quegüetibylo ruu tanc ni lá Siloé (Siloé zelo ni bxiaald). Chiyru güetibylo bnietqui, ne chi biecquibɨ arianlob.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Chiy de xvecinbɨ cunru de bniety ni nán dec laab rguiinbɨ gun, guniideb: —¿Ta gati bnietquɨy ni rzub rguiin gun?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Nuudeb rniideb: —Laalabɨy. Nuuzadeb rniideb: —Gatllɨ laatibɨy, rliuuzybɨ ziy. Per bnietqui ax guniib: —Narelay.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Chiyru gunabdiidxdeb laab: —¿Xaza guc guzulo rianloo dxa?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Laab cuaibbɨ: —Ady bniety ni lá Jesús baany bany ax gudaaibbɨni ruu bsluaa chiy guniib nare: “Quegüetibylo ruu tanc ni lá Siloé.” Chiyru guaa ne chi gulull gudibyluaa ax arianluaa.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Ax raipdeb laab: —¿Cúnllɨb dxa? Laab cuaibbɨ: —Quɨt gántia.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Chiyru güenédeb laab nez lo de fariseu
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 te pur dxi ni baany Jesús bany par guzulo rianlob, dxiqui guc dxi ni rzilaaz bniety.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Chiy gunabdiidx de fariseuqui laab xa xquel guc guzulo rianlob. Ax raipbɨ laadeb: —Bnietqui gudaaiby bany ruu bsluaa, chiyru güetibyluaa. Anre ax arianluaa.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Chiy nuu de fariseuqui guniideb: —Ni bsiac bsloo gati xpɨny Diosti laab, niyla quɨt rápbɨ didxdoo dxi ni rzilaaz bniety. Per stuudxdeb gunii: —¿Xólesa chalee gúnbɨ de milagrɨc belati bɨnduld laab? Iralozy xquel guniideb
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 parzi gubíi gunabdiidxdeb bniety ni guc ciaguqui: —An ni absiacbɨ bsloo, ¿xi rniiu pur laab? Laab guniib: —Nare rniia dec laab náb tuby profet.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Per de bniety Israelqui quɨt reldilaaztideb dec gucbɨ ciagu ne anre arianlob. Chiy ax gurɨdxdeb xtadbɨ cun xnanbɨ
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 par gunabdiidxdeb laadeb: —¿Ta bnietréniy rac llingaantɨ ni rniit quɨt rianloti desdɨ chi gulbɨ? Anre, ¿xall guc guzulo rianlob?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Chiy cuaby xtadbɨ cun xnanbɨ: —Dunnɨ nánnɨ dec llingaannɨb ne nánzacnɨ dec desde chi gulbɨ quɨt rianlotib.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Per quɨt gántin xa xquel guc guzulo rianlob, nicza quɨt gántin tú bsiac bslob. Gulnabdiidxguibtɨb anáb bnietroo. Azelee iniib laaguibtɨ xa guc.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Xtadbɨ cun xnanbɨ guniideb ziy pur rdxibdeb, te pur abiian diidx tutix ni inii dec Jesús ná Crist, aquɨtru isaantideb yiiub yudoo.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Ningui, gunii xtadbɨ cun xnanbɨ: “Gulnabdiidxguibtɨb anáb bnietroo.”
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Chiyru gubíi gurɨdxdeb bniety ni guc ciaguqui ax raipdeb laab: —Gunii didxldí. Te pur dunnɨ nánnɨ dec bɨnduld ná ni bsiac liú.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Chiy cuaby bnietqui: —Nare quɨt gántia la bɨnduld laab o la gati bɨnduld laab. Loctisy ni nánna ná dec nare guca ciagu ne anre arianluaa.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Chiy gubíi gunabdiidxdeb laab: —¿Xa xquel bannéb liú? ¿Xa baanbɨ par güelee bianloo?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Laab cuaibbɨ: —Aguniia laat irate ne laat quɨt reldilaaztit nare. ¿Xínii rcaaztɨ ibíi iniia laat xa baanbɨ? O, ¿ta né laat arcaaztɨ gactɨ xpɨnbɨ?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Chiyru gudildnédeb laab raipdeb laab: —Liú bel noo xpɨnbɨ, per dunnɨ xpɨny Moisés dunnɨ
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 te pur dunnɨ nánnɨ dec Dios guninény Moisés. Per bnietqui niclɨ quɨt gannɨ calí nez zéedbɨ.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Chiy raipy bnietqui laadeb: —¡Axiza zacru! Laat quɨt gántit calí záb, per pur laab arianluaa.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Dunnɨ nanchuun dec Dios quɨt runtiny cuend xtiidx de bɨnduld sino que laany runny cuend xtiidx de ni rcuadiag xtiidxny, de ni run zec ni rcaazny.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Gady chúuti dxi guindiagnɨ idiacá tuby ni ixal bslo tuby bniety ni quɨt rianlo desdɨ chi gulbɨ.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Anre belati gati pur Dios zéed bnietquɨ, laab xíteete quɨt nialeeti niunbɨ.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Chiyru raipdeb laab: —¿Ta liúlesacu ni gulníu duld guedliuu dunnɨ? Ax guléedeb laab.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Chi gucbee Jesús xa gudeedbɨ ax chi bdxáany laab raipny laab: —¿Ta reldilaazu Bniety ni bxiaald Dios?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Chiy cuaibbɨ: —Dad, guniibiu nare túngui te chaldilaazab.
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jesús cuaibny: —Liú agunoony. Ne laaniy caniné liú.
37 Jesus disse:
38 Bnietqui guzullibbɨ, ax guniib: —Reldilaazla laabiu, Dad.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Chiyru gunii Jesús: —Nare belda lo guɨchliuré ne pur naa zianlo de ni quɨt rianlo, chiy de ni rianlo aquɨtru yianlotideb.
39 Então Jesus afirmou:
40 De fariseu ni zuguané laany, chi bindiagdeb ziy ax guniideb: —¿Tatix né dunnɨ quɨt rianlon?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Chiy raipy Jesús laadeb: —Belrulati quɨt nianlot quɨt xi duldti naptɨ, per ziy laat rniit dec rianlot.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.