Salmos 102

Ayao amisy urairi wanyin (YVANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vatano no siuri rai apa ana danajo Amisye Ai, arono anasine mayondi muno po apa siuri no no anuga raura to AMISY Ai.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Sya AMISY, syare Nyo sya ana danajo so raraniv,
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Vemo winakirive rinai nora,
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Rikov ti no somamo nde nto ti rakanive, maisyare kijao wemaisy,
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Inanasine so ntarurandi, maisyare insumai mayone wemaisy,
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Syanonae akoeve,
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Risyamo ribui tuna mumuimbe, maisyare insani tatekari una no umbuga rai wemaisy,
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Risyamo niki kakai,
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Namane rinit sya marova wo inaura tantunawi,
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Syo kapume obo ratukami asyo maisyare omirati sya anaisye mijem,
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 weye wimpari mangkebe irati rinai.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Rikove somamo indati raumandi maisyare uma pasyo ti sya ugara aumandi wemaisy,
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Weramu sya AMISY, Winyirati mbe akari titive ntoa nuge nuganui,
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Indati taune mbeseo ra naemeno Sion rai,
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Weye Nya vatano Israel wanapatambe Naije onawamo mansanuga no awa yavaseno Sion rai,
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Indati susye kotaro mine so wo AMISY asyaniv,
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Anakotare so nande arono indati AMISY Po Sion raijar akaeyo ntet akato,
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Opamo indati Po Apa kawasae awa ananuge meweno mai awa ana udanajo Ai raraniv,
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Koveamo Amisy Apa anakotaro Po rave umaso ratoe,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Weye AMISY tuna no munijo ntiti ndandinit muno peravaje,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Indamu Po Israel wanonae siuri rai no munijo aroo ranaun.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 — ausente —
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 — ausente —
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Amisye Po sya vambunine radaut arono ta rikamurame so,
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Syo raura syare: ‘‘Sya Amisy, Winyi no pitawabe ntoa nuge nuganui,
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Arono manasyin dave Winyirati Nyo mine so ranari,
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Weramu anakotare umaso indati rakanive vintabo, yara Winyamo no tawan tutir.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Weramu Winyamo mbe ninuwanive jewen,
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Nya kawasae reama arikainye, ajavi miridi nto nawamo una mariraave,
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.