Salmos 78
PIŊKOP GEN (YUT) vs VC
1 Nak dakon mɨŋat amɨnyo, ji nak dakon nawa gen pakyaŋsi nandani.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Nak ji do tɨlak gen dayɨkdɨsat.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Kalɨp babɨknin da yo uŋun do kɨlɨ niyɨŋba nandaŋek tɨmɨkgɨmaŋ.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Nin monjɨ gwayonin do gen uŋun dɨma paŋkɨsɨbɨneŋ.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Piŋkop da Jekop do geni yomgut.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Yaŋ ani kaŋ, mɨŋat monjɨyo don altoni uŋun da nandaŋ pɨsaŋek yoyɨŋ dek aŋ aŋ ani.
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Yaŋ aŋakwa uŋun amɨn kabɨ kɨsi da egɨp egɨpni Piŋkopmon tosok yaŋsi nandaŋek jomjom aŋek yo agɨt uŋun do dɨma ɨŋtoni.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Aŋek babɨkni yombem dɨma egɨpni.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Kalɨp Epraim amɨn obip gobɨŋyo taŋ yomgwit, mani emat noman taŋban pasal kɨwit.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Piŋkop da saŋbek saŋbek agɨt uŋun dɨma guramɨkgwit, ae nawa geni dɨmasi yol do nandawit.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Wasok tapmɨmɨ toŋ yolɨŋban pɨndakgwit uŋun do kɨlɨ ɨŋtawit.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Babɨkni da dabɨlon Isip mɨktɨm uŋudon Soan mɨktɨm tɨmon Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ agɨt.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Uŋun da tap ɨdap pudaŋban tap ɨdap terɨ terɨ agakwan Israel amɨn binapmon da paŋkɨgɨt.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Gɨldarɨ uŋun gɨkwem naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit, ae kalbi kɨndap teŋteŋ naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon tɨp pudaŋban pakbi madepsi mibɨlɨkon noman taŋban nawit.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Tɨpmon pakbi aban noman tagɨt uŋun koron pakbi madep da yaŋ pak kɨgɨt.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Mani Piŋkop Wukwisi do yokwi sigɨn aŋ ɨmgwit.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Piŋkop aŋkɨlɨt do aŋek yaŋ awit, jap si galak tawit uŋun si yomjak dosi tebai iyɨwit.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Piŋkop manji gen yaŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “Piŋkop mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon jap morapmɨ arɨpmɨ tagɨ nimjak?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Asi, mibɨltok tɨp tɨdaŋban pakbi madepsi noman tagɨt.
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Yawe da geni uŋun nandaŋek Jekop do butjap nandaŋ yomgut.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Nido, dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Yaŋ awit, mani Piŋkop da yaŋban kundu yoma wɨtdal kɨgɨt.
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 mana yopban pɨŋakwa nawit.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Uŋun aŋelo dakon jap.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Aŋek gɨldat wɨsak tet da mɨrɨm yɨpban kɨgɨt.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Aŋek mɨnam morapmɨsi, kɨmbabaŋ ae tap nɨman da tɨlak, morapmɨsi yopban bɨkbɨknikon mawit.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Piŋkop da mɨnam morapmɨ yopban maŋek yut kabeŋni paŋgwasɨŋek tawit.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Maŋakwa naŋek arɨpmɨsi tugawit.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Mani jap si galak tawit uŋun sigɨn naŋ egakwa
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Piŋkop da butjap nandaŋek Israel amɨn dakon monjɨ tebaisi ae tagɨsi uŋun dapban kɨmakgwit.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ yaŋ agɨt, mani mɨŋat amɨnyo da yokwi sigɨn aŋek dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Do mɨrɨm da gen kagakon noman taŋek tepmɨsi pasɨlgaŋ uŋun da tɨlak tepmɨsi paŋpasɨl agɨt.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Piŋkop da dɨ dapban kɨmakgwit bɨsapmon dɨwarɨ but tobɨl aŋek tobɨl abɨŋ yolgwit.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Aeni nandawit, Piŋkop uŋun tɨp damanin.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Mani uŋun si aŋgalak aŋek top yawit.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Uŋun but dasi dɨma yolgwit.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Mani bupmɨ nandaŋ yomɨŋek dɨwarɨni wɨrɨrɨk yomɨŋek dɨma paŋupbal agɨt.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Uŋun do aeni nandagɨt, uŋun mɨktɨm amɨn gɨn, uŋun mɨrɨm da yaŋ kɨŋ mudoŋ, aeni dɨma abaŋ.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Bɨsap morapmɨ mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kwen wɨgɨk aŋakwa bupmɨsi nandagɨt.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Israel amɨn dakon Piŋkop Telagɨsi bɨsap morapmɨ aŋkewalakwa nandaban yokwi tok aŋyomgut.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Tapmɨm madepni do ɨŋtawit, ae uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkgɨt uŋun do dɨma nandawit.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Uŋun tɨlak tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon Soan mɨktɨm tɨmon agɨt uŋun do dɨma nandawit.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Pakbi aŋtobɨlban yawi dagaŋba arɨpmɨ dɨma noknogɨ agɨt.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Ae bɨgal morapmɨ yabekban ɨnjɨŋ yomgwit.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Ae pɨlak pɨlak yabekban kɨŋ pigagani yo kwawit uŋun naŋ mudawit.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ae ais yɨpban maŋek wain napni ae pik kɨndapni paŋupbal awit.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Ae ais yopban maŋek bulmakauni dapba kɨmakgwit.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 Butjap madepsi nandaŋ yomɨŋek yo yokwisi aŋ yomgut.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Butjap madepsi nandaŋek yum dɨma pɨndakgɨt.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Isip amɨn morap kɨsi dakon monjɨ mibɨltogɨ dapban kɨmakgwit.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Mani uŋun sipsip kɨla amɨn yombem da iyɨ mibɨltok kɨŋek mɨŋat amɨn kabɨni kɨla agɨt.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Tɨmɨk paŋgwan jɨgɨni mɨni egɨpgwit, do dɨma pasalgwit.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Tɨmɨk paŋpaŋ telagɨ mɨktɨmnikon paŋapgut.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Mɨŋat amɨni apgwit bɨsapmon amɨn ŋwakŋwarɨ yolban kɨwit.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Mani Israel amɨn da Piŋkop Wukwisi aŋkewalek kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek gen tebani dɨma guramɨkgwit.
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Kalɨp babɨkni da awit, uŋudeŋ gɨn, kwen wɨgɨk aŋek Piŋkop manji ɨmgwit.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Kokup kɨdat dakon alta wasaŋakwa uŋun do aŋek Piŋkop da butjap madep nandagɨt.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Piŋkop da aŋpakni pɨndagek butjap nandaŋ yomgut, do Israel amɨn do manji wagɨlsi yomgut.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Aŋek ɨmal yutni telagɨ Silo kokup papmon tagɨt uŋun yɨpmaŋ kɨgɨt.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Mani yum pɨndagakwan Saŋbek Saŋbek Kɨnam uwal da abɨdawit.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 Mɨŋat amɨn kabɨni do butjap nandaŋek yum pɨndagakwan uwal da emat agak sɨba baŋ dapba kɨmakgwit.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Monjɨ bulagɨ emat madepmon kɨmagakwa mɨŋatjok wɨli mɨni, do amɨn dɨma pawit.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Uwal da mukwa sogok amɨn dapba kɨmagakwa mɨŋatni da bupmɨ kunamyo ani dakon bɨkbɨk dɨma taŋ yomgut.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Amɨn da dɨpmɨnon da pɨdoŋ uŋudeŋ Amɨn Tagɨ pɨdagɨt.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Aŋek uwal gat emat aŋek yolban kɨŋ mudawit.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Mani Josep dakon babɨkni dɨma manjɨgɨt.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Uŋun Juda amɨn kabɨ gat ae Saion Kabap iyɨ but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun baŋ manjɨgɨt.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Yutni telagɨ uŋun kabapmon agɨt.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Piŋkop da oman amɨni Dewit manjɨŋek sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdagɨt.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdaŋek yɨpban amɨn kabɨni Jekop dakon kɨla amɨni dagagɨt.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dewit but dasi nandaŋek kɨlani tagɨsi agɨt.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.