Salmos 78

PIŊKOP GEN (YUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nak dakon mɨŋat amɨnyo, ji nak dakon nawa gen pakyaŋsi nandani.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nak ji do tɨlak gen dayɨkdɨsat.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Kalɨp babɨknin da yo uŋun do kɨlɨ niyɨŋba nandaŋek tɨmɨkgɨmaŋ.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Nin monjɨ gwayonin do gen uŋun dɨma paŋkɨsɨbɨneŋ.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Piŋkop da Jekop do geni yomgut.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Yaŋ ani kaŋ, mɨŋat monjɨyo don altoni uŋun da nandaŋ pɨsaŋek yoyɨŋ dek aŋ aŋ ani.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Yaŋ aŋakwa uŋun amɨn kabɨ kɨsi da egɨp egɨpni Piŋkopmon tosok yaŋsi nandaŋek jomjom aŋek yo agɨt uŋun do dɨma ɨŋtoni.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Aŋek babɨkni yombem dɨma egɨpni.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Kalɨp Epraim amɨn obip gobɨŋyo taŋ yomgwit, mani emat noman taŋban pasal kɨwit.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Piŋkop da saŋbek saŋbek agɨt uŋun dɨma guramɨkgwit, ae nawa geni dɨmasi yol do nandawit.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Wasok tapmɨmɨ toŋ yolɨŋban pɨndakgwit uŋun do kɨlɨ ɨŋtawit.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Babɨkni da dabɨlon Isip mɨktɨm uŋudon Soan mɨktɨm tɨmon Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ agɨt.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Uŋun da tap ɨdap pudaŋban tap ɨdap terɨ terɨ agakwan Israel amɨn binapmon da paŋkɨgɨt.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Gɨldarɨ uŋun gɨkwem naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit, ae kalbi kɨndap teŋteŋ naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon tɨp pudaŋban pakbi madepsi mibɨlɨkon noman taŋban nawit.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Tɨpmon pakbi aban noman tagɨt uŋun koron pakbi madep da yaŋ pak kɨgɨt.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Mani Piŋkop Wukwisi do yokwi sigɨn aŋ ɨmgwit.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Piŋkop aŋkɨlɨt do aŋek yaŋ awit, jap si galak tawit uŋun si yomjak dosi tebai iyɨwit.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Piŋkop manji gen yaŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “Piŋkop mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon jap morapmɨ arɨpmɨ tagɨ nimjak?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Asi, mibɨltok tɨp tɨdaŋban pakbi madepsi noman tagɨt.
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Yawe da geni uŋun nandaŋek Jekop do butjap nandaŋ yomgut.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Nido, dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Yaŋ awit, mani Piŋkop da yaŋban kundu yoma wɨtdal kɨgɨt.
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 mana yopban pɨŋakwa nawit.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Uŋun aŋelo dakon jap.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Aŋek gɨldat wɨsak tet da mɨrɨm yɨpban kɨgɨt.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Aŋek mɨnam morapmɨsi, kɨmbabaŋ ae tap nɨman da tɨlak, morapmɨsi yopban bɨkbɨknikon mawit.
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Piŋkop da mɨnam morapmɨ yopban maŋek yut kabeŋni paŋgwasɨŋek tawit.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Maŋakwa naŋek arɨpmɨsi tugawit.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Mani jap si galak tawit uŋun sigɨn naŋ egakwa
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Piŋkop da butjap nandaŋek Israel amɨn dakon monjɨ tebaisi ae tagɨsi uŋun dapban kɨmakgwit.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ yaŋ agɨt, mani mɨŋat amɨnyo da yokwi sigɨn aŋek dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Do mɨrɨm da gen kagakon noman taŋek tepmɨsi pasɨlgaŋ uŋun da tɨlak tepmɨsi paŋpasɨl agɨt.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Piŋkop da dɨ dapban kɨmakgwit bɨsapmon dɨwarɨ but tobɨl aŋek tobɨl abɨŋ yolgwit.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Aeni nandawit, Piŋkop uŋun tɨp damanin.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Mani uŋun si aŋgalak aŋek top yawit.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Uŋun but dasi dɨma yolgwit.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Mani bupmɨ nandaŋ yomɨŋek dɨwarɨni wɨrɨrɨk yomɨŋek dɨma paŋupbal agɨt.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Uŋun do aeni nandagɨt, uŋun mɨktɨm amɨn gɨn, uŋun mɨrɨm da yaŋ kɨŋ mudoŋ, aeni dɨma abaŋ.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Bɨsap morapmɨ mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kwen wɨgɨk aŋakwa bupmɨsi nandagɨt.
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Israel amɨn dakon Piŋkop Telagɨsi bɨsap morapmɨ aŋkewalakwa nandaban yokwi tok aŋyomgut.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Tapmɨm madepni do ɨŋtawit, ae uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkgɨt uŋun do dɨma nandawit.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Uŋun tɨlak tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon Soan mɨktɨm tɨmon agɨt uŋun do dɨma nandawit.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Pakbi aŋtobɨlban yawi dagaŋba arɨpmɨ dɨma noknogɨ agɨt.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Ae bɨgal morapmɨ yabekban ɨnjɨŋ yomgwit.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Ae pɨlak pɨlak yabekban kɨŋ pigagani yo kwawit uŋun naŋ mudawit.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Ae ais yɨpban maŋek wain napni ae pik kɨndapni paŋupbal awit.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Ae ais yopban maŋek bulmakauni dapba kɨmakgwit.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Butjap madepsi nandaŋ yomɨŋek yo yokwisi aŋ yomgut.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Butjap madepsi nandaŋek yum dɨma pɨndakgɨt.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Isip amɨn morap kɨsi dakon monjɨ mibɨltogɨ dapban kɨmakgwit.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Mani uŋun sipsip kɨla amɨn yombem da iyɨ mibɨltok kɨŋek mɨŋat amɨn kabɨni kɨla agɨt.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Tɨmɨk paŋgwan jɨgɨni mɨni egɨpgwit, do dɨma pasalgwit.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Tɨmɨk paŋpaŋ telagɨ mɨktɨmnikon paŋapgut.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Mɨŋat amɨni apgwit bɨsapmon amɨn ŋwakŋwarɨ yolban kɨwit.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Mani Israel amɨn da Piŋkop Wukwisi aŋkewalek kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek gen tebani dɨma guramɨkgwit.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Kalɨp babɨkni da awit, uŋudeŋ gɨn, kwen wɨgɨk aŋek Piŋkop manji ɨmgwit.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Kokup kɨdat dakon alta wasaŋakwa uŋun do aŋek Piŋkop da butjap madep nandagɨt.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Piŋkop da aŋpakni pɨndagek butjap nandaŋ yomgut, do Israel amɨn do manji wagɨlsi yomgut.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Aŋek ɨmal yutni telagɨ Silo kokup papmon tagɨt uŋun yɨpmaŋ kɨgɨt.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Mani yum pɨndagakwan Saŋbek Saŋbek Kɨnam uwal da abɨdawit.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Mɨŋat amɨn kabɨni do butjap nandaŋek yum pɨndagakwan uwal da emat agak sɨba baŋ dapba kɨmakgwit.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Monjɨ bulagɨ emat madepmon kɨmagakwa mɨŋatjok wɨli mɨni, do amɨn dɨma pawit.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Uwal da mukwa sogok amɨn dapba kɨmagakwa mɨŋatni da bupmɨ kunamyo ani dakon bɨkbɨk dɨma taŋ yomgut.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Amɨn da dɨpmɨnon da pɨdoŋ uŋudeŋ Amɨn Tagɨ pɨdagɨt.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Aŋek uwal gat emat aŋek yolban kɨŋ mudawit.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Mani Josep dakon babɨkni dɨma manjɨgɨt.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Uŋun Juda amɨn kabɨ gat ae Saion Kabap iyɨ but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun baŋ manjɨgɨt.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Yutni telagɨ uŋun kabapmon agɨt.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Piŋkop da oman amɨni Dewit manjɨŋek sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdagɨt.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdaŋek yɨpban amɨn kabɨni Jekop dakon kɨla amɨni dagagɨt.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Dewit but dasi nandaŋek kɨlani tagɨsi agɨt.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.