Salmos 78

PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nak dakon mɨŋat amɨnyo, ji nak dakon nawa gen pakyaŋsi nandani.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nak ji do tɨlak gen dayɨkdɨsat.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Kalɨp babɨknin da yo uŋun do kɨlɨ niyɨŋba nandaŋek tɨmɨkgɨmaŋ.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Nin monjɨ gwayonin do gen uŋun dɨma paŋkɨsɨbɨneŋ.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Piŋkop da Jekop do geni yomgut.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Yaŋ ani kaŋ, mɨŋat monjɨyo don altoni uŋun da nandaŋ pɨsaŋek yoyɨŋ dek aŋ aŋ ani.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Yaŋ aŋakwa uŋun amɨn kabɨ kɨsi da egɨp egɨpni Piŋkopmon tosok yaŋsi nandaŋek jomjom aŋek yo agɨt uŋun do dɨma ɨŋtoni.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Aŋek babɨkni yombem dɨma egɨpni.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Kalɨp Epraim amɨn obip gobɨŋyo taŋ yomgwit, mani emat noman taŋban pasal kɨwit.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Piŋkop da saŋbek saŋbek agɨt uŋun dɨma guramɨkgwit, ae nawa geni dɨmasi yol do nandawit.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Wasok tapmɨmɨ toŋ yolɨŋban pɨndakgwit uŋun do kɨlɨ ɨŋtawit.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Babɨkni da dabɨlon Isip mɨktɨm uŋudon Soan mɨktɨm tɨmon Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ agɨt.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Uŋun da tap ɨdap pudaŋban tap ɨdap terɨ terɨ agakwan Israel amɨn binapmon da paŋkɨgɨt.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Gɨldarɨ uŋun gɨkwem naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit, ae kalbi kɨndap teŋteŋ naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon tɨp pudaŋban pakbi madepsi mibɨlɨkon noman taŋban nawit.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Tɨpmon pakbi aban noman tagɨt uŋun koron pakbi madep da yaŋ pak kɨgɨt.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Mani Piŋkop Wukwisi do yokwi sigɨn aŋ ɨmgwit.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Piŋkop aŋkɨlɨt do aŋek yaŋ awit, jap si galak tawit uŋun si yomjak dosi tebai iyɨwit.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Piŋkop manji gen yaŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “Piŋkop mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon jap morapmɨ arɨpmɨ tagɨ nimjak?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Asi, mibɨltok tɨp tɨdaŋban pakbi madepsi noman tagɨt.
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Yawe da geni uŋun nandaŋek Jekop do butjap nandaŋ yomgut.
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 Nido, dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Yaŋ awit, mani Piŋkop da yaŋban kundu yoma wɨtdal kɨgɨt.
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 mana yopban pɨŋakwa nawit.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Uŋun aŋelo dakon jap.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Aŋek gɨldat wɨsak tet da mɨrɨm yɨpban kɨgɨt.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Aŋek mɨnam morapmɨsi, kɨmbabaŋ ae tap nɨman da tɨlak, morapmɨsi yopban bɨkbɨknikon mawit.
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Piŋkop da mɨnam morapmɨ yopban maŋek yut kabeŋni paŋgwasɨŋek tawit.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Maŋakwa naŋek arɨpmɨsi tugawit.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Mani jap si galak tawit uŋun sigɨn naŋ egakwa
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Piŋkop da butjap nandaŋek Israel amɨn dakon monjɨ tebaisi ae tagɨsi uŋun dapban kɨmakgwit.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ yaŋ agɨt, mani mɨŋat amɨnyo da yokwi sigɨn aŋek dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Do mɨrɨm da gen kagakon noman taŋek tepmɨsi pasɨlgaŋ uŋun da tɨlak tepmɨsi paŋpasɨl agɨt.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Piŋkop da dɨ dapban kɨmakgwit bɨsapmon dɨwarɨ but tobɨl aŋek tobɨl abɨŋ yolgwit.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Aeni nandawit, Piŋkop uŋun tɨp damanin.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Mani uŋun si aŋgalak aŋek top yawit.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Uŋun but dasi dɨma yolgwit.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Mani bupmɨ nandaŋ yomɨŋek dɨwarɨni wɨrɨrɨk yomɨŋek dɨma paŋupbal agɨt.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Uŋun do aeni nandagɨt, uŋun mɨktɨm amɨn gɨn, uŋun mɨrɨm da yaŋ kɨŋ mudoŋ, aeni dɨma abaŋ.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Bɨsap morapmɨ mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kwen wɨgɨk aŋakwa bupmɨsi nandagɨt.
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Israel amɨn dakon Piŋkop Telagɨsi bɨsap morapmɨ aŋkewalakwa nandaban yokwi tok aŋyomgut.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Tapmɨm madepni do ɨŋtawit, ae uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkgɨt uŋun do dɨma nandawit.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 Uŋun tɨlak tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon Soan mɨktɨm tɨmon agɨt uŋun do dɨma nandawit.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Pakbi aŋtobɨlban yawi dagaŋba arɨpmɨ dɨma noknogɨ agɨt.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ae bɨgal morapmɨ yabekban ɨnjɨŋ yomgwit.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ae pɨlak pɨlak yabekban kɨŋ pigagani yo kwawit uŋun naŋ mudawit.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ae ais yɨpban maŋek wain napni ae pik kɨndapni paŋupbal awit.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ae ais yopban maŋek bulmakauni dapba kɨmakgwit.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Butjap madepsi nandaŋ yomɨŋek yo yokwisi aŋ yomgut.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Butjap madepsi nandaŋek yum dɨma pɨndakgɨt.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Isip amɨn morap kɨsi dakon monjɨ mibɨltogɨ dapban kɨmakgwit.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Mani uŋun sipsip kɨla amɨn yombem da iyɨ mibɨltok kɨŋek mɨŋat amɨn kabɨni kɨla agɨt.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Tɨmɨk paŋgwan jɨgɨni mɨni egɨpgwit, do dɨma pasalgwit.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Tɨmɨk paŋpaŋ telagɨ mɨktɨmnikon paŋapgut.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Mɨŋat amɨni apgwit bɨsapmon amɨn ŋwakŋwarɨ yolban kɨwit.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Mani Israel amɨn da Piŋkop Wukwisi aŋkewalek kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek gen tebani dɨma guramɨkgwit.
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Kalɨp babɨkni da awit, uŋudeŋ gɨn, kwen wɨgɨk aŋek Piŋkop manji ɨmgwit.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Kokup kɨdat dakon alta wasaŋakwa uŋun do aŋek Piŋkop da butjap madep nandagɨt.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Piŋkop da aŋpakni pɨndagek butjap nandaŋ yomgut, do Israel amɨn do manji wagɨlsi yomgut.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Aŋek ɨmal yutni telagɨ Silo kokup papmon tagɨt uŋun yɨpmaŋ kɨgɨt.
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Mani yum pɨndagakwan Saŋbek Saŋbek Kɨnam uwal da abɨdawit.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Mɨŋat amɨn kabɨni do butjap nandaŋek yum pɨndagakwan uwal da emat agak sɨba baŋ dapba kɨmakgwit.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Monjɨ bulagɨ emat madepmon kɨmagakwa mɨŋatjok wɨli mɨni, do amɨn dɨma pawit.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Uwal da mukwa sogok amɨn dapba kɨmagakwa mɨŋatni da bupmɨ kunamyo ani dakon bɨkbɨk dɨma taŋ yomgut.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Amɨn da dɨpmɨnon da pɨdoŋ uŋudeŋ Amɨn Tagɨ pɨdagɨt.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Aŋek uwal gat emat aŋek yolban kɨŋ mudawit.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Mani Josep dakon babɨkni dɨma manjɨgɨt.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Uŋun Juda amɨn kabɨ gat ae Saion Kabap iyɨ but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun baŋ manjɨgɨt.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Yutni telagɨ uŋun kabapmon agɨt.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Piŋkop da oman amɨni Dewit manjɨŋek sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdagɨt.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdaŋek yɨpban amɨn kabɨni Jekop dakon kɨla amɨni dagagɨt.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dewit but dasi nandaŋek kɨlani tagɨsi agɨt.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.