Salmos 78
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARC
1 Nak dakon mɨŋat amɨnyo, ji nak dakon nawa gen pakyaŋsi nandani.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nak ji do tɨlak gen dayɨkdɨsat.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Kalɨp babɨknin da yo uŋun do kɨlɨ niyɨŋba nandaŋek tɨmɨkgɨmaŋ.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Nin monjɨ gwayonin do gen uŋun dɨma paŋkɨsɨbɨneŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Piŋkop da Jekop do geni yomgut.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Yaŋ ani kaŋ, mɨŋat monjɨyo don altoni uŋun da nandaŋ pɨsaŋek yoyɨŋ dek aŋ aŋ ani.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Yaŋ aŋakwa uŋun amɨn kabɨ kɨsi da egɨp egɨpni Piŋkopmon tosok yaŋsi nandaŋek jomjom aŋek yo agɨt uŋun do dɨma ɨŋtoni.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Aŋek babɨkni yombem dɨma egɨpni.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Kalɨp Epraim amɨn obip gobɨŋyo taŋ yomgwit, mani emat noman taŋban pasal kɨwit.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Piŋkop da saŋbek saŋbek agɨt uŋun dɨma guramɨkgwit, ae nawa geni dɨmasi yol do nandawit.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Wasok tapmɨmɨ toŋ yolɨŋban pɨndakgwit uŋun do kɨlɨ ɨŋtawit.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Babɨkni da dabɨlon Isip mɨktɨm uŋudon Soan mɨktɨm tɨmon Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ agɨt.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Uŋun da tap ɨdap pudaŋban tap ɨdap terɨ terɨ agakwan Israel amɨn binapmon da paŋkɨgɨt.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Gɨldarɨ uŋun gɨkwem naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit, ae kalbi kɨndap teŋteŋ naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon tɨp pudaŋban pakbi madepsi mibɨlɨkon noman taŋban nawit.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Tɨpmon pakbi aban noman tagɨt uŋun koron pakbi madep da yaŋ pak kɨgɨt.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Mani Piŋkop Wukwisi do yokwi sigɨn aŋ ɨmgwit.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Piŋkop aŋkɨlɨt do aŋek yaŋ awit, jap si galak tawit uŋun si yomjak dosi tebai iyɨwit.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Piŋkop manji gen yaŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “Piŋkop mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon jap morapmɨ arɨpmɨ tagɨ nimjak?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Asi, mibɨltok tɨp tɨdaŋban pakbi madepsi noman tagɨt.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Yawe da geni uŋun nandaŋek Jekop do butjap nandaŋ yomgut.
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Nido, dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Yaŋ awit, mani Piŋkop da yaŋban kundu yoma wɨtdal kɨgɨt.
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 mana yopban pɨŋakwa nawit.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Uŋun aŋelo dakon jap.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Aŋek gɨldat wɨsak tet da mɨrɨm yɨpban kɨgɨt.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Aŋek mɨnam morapmɨsi, kɨmbabaŋ ae tap nɨman da tɨlak, morapmɨsi yopban bɨkbɨknikon mawit.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Piŋkop da mɨnam morapmɨ yopban maŋek yut kabeŋni paŋgwasɨŋek tawit.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Maŋakwa naŋek arɨpmɨsi tugawit.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Mani jap si galak tawit uŋun sigɨn naŋ egakwa
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Piŋkop da butjap nandaŋek Israel amɨn dakon monjɨ tebaisi ae tagɨsi uŋun dapban kɨmakgwit.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ yaŋ agɨt, mani mɨŋat amɨnyo da yokwi sigɨn aŋek dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Do mɨrɨm da gen kagakon noman taŋek tepmɨsi pasɨlgaŋ uŋun da tɨlak tepmɨsi paŋpasɨl agɨt.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Piŋkop da dɨ dapban kɨmakgwit bɨsapmon dɨwarɨ but tobɨl aŋek tobɨl abɨŋ yolgwit.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Aeni nandawit, Piŋkop uŋun tɨp damanin.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Mani uŋun si aŋgalak aŋek top yawit.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Uŋun but dasi dɨma yolgwit.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Mani bupmɨ nandaŋ yomɨŋek dɨwarɨni wɨrɨrɨk yomɨŋek dɨma paŋupbal agɨt.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Uŋun do aeni nandagɨt, uŋun mɨktɨm amɨn gɨn, uŋun mɨrɨm da yaŋ kɨŋ mudoŋ, aeni dɨma abaŋ.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Bɨsap morapmɨ mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kwen wɨgɨk aŋakwa bupmɨsi nandagɨt.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Israel amɨn dakon Piŋkop Telagɨsi bɨsap morapmɨ aŋkewalakwa nandaban yokwi tok aŋyomgut.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Tapmɨm madepni do ɨŋtawit, ae uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkgɨt uŋun do dɨma nandawit.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Uŋun tɨlak tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon Soan mɨktɨm tɨmon agɨt uŋun do dɨma nandawit.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Pakbi aŋtobɨlban yawi dagaŋba arɨpmɨ dɨma noknogɨ agɨt.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ae bɨgal morapmɨ yabekban ɨnjɨŋ yomgwit.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ae pɨlak pɨlak yabekban kɨŋ pigagani yo kwawit uŋun naŋ mudawit.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Ae ais yɨpban maŋek wain napni ae pik kɨndapni paŋupbal awit.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Ae ais yopban maŋek bulmakauni dapba kɨmakgwit.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Butjap madepsi nandaŋ yomɨŋek yo yokwisi aŋ yomgut.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Butjap madepsi nandaŋek yum dɨma pɨndakgɨt.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Isip amɨn morap kɨsi dakon monjɨ mibɨltogɨ dapban kɨmakgwit.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Mani uŋun sipsip kɨla amɨn yombem da iyɨ mibɨltok kɨŋek mɨŋat amɨn kabɨni kɨla agɨt.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Tɨmɨk paŋgwan jɨgɨni mɨni egɨpgwit, do dɨma pasalgwit.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Tɨmɨk paŋpaŋ telagɨ mɨktɨmnikon paŋapgut.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Mɨŋat amɨni apgwit bɨsapmon amɨn ŋwakŋwarɨ yolban kɨwit.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Mani Israel amɨn da Piŋkop Wukwisi aŋkewalek kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek gen tebani dɨma guramɨkgwit.
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Kalɨp babɨkni da awit, uŋudeŋ gɨn, kwen wɨgɨk aŋek Piŋkop manji ɨmgwit.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Kokup kɨdat dakon alta wasaŋakwa uŋun do aŋek Piŋkop da butjap madep nandagɨt.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Piŋkop da aŋpakni pɨndagek butjap nandaŋ yomgut, do Israel amɨn do manji wagɨlsi yomgut.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Aŋek ɨmal yutni telagɨ Silo kokup papmon tagɨt uŋun yɨpmaŋ kɨgɨt.
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 Mani yum pɨndagakwan Saŋbek Saŋbek Kɨnam uwal da abɨdawit.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Mɨŋat amɨn kabɨni do butjap nandaŋek yum pɨndagakwan uwal da emat agak sɨba baŋ dapba kɨmakgwit.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Monjɨ bulagɨ emat madepmon kɨmagakwa mɨŋatjok wɨli mɨni, do amɨn dɨma pawit.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Uwal da mukwa sogok amɨn dapba kɨmagakwa mɨŋatni da bupmɨ kunamyo ani dakon bɨkbɨk dɨma taŋ yomgut.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Amɨn da dɨpmɨnon da pɨdoŋ uŋudeŋ Amɨn Tagɨ pɨdagɨt.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Aŋek uwal gat emat aŋek yolban kɨŋ mudawit.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Mani Josep dakon babɨkni dɨma manjɨgɨt.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Uŋun Juda amɨn kabɨ gat ae Saion Kabap iyɨ but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun baŋ manjɨgɨt.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Yutni telagɨ uŋun kabapmon agɨt.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Piŋkop da oman amɨni Dewit manjɨŋek sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdagɨt.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdaŋek yɨpban amɨn kabɨni Jekop dakon kɨla amɨni dagagɨt.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dewit but dasi nandaŋek kɨlani tagɨsi agɨt.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.