Salmos 78

PIŊKOP GEN (YUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nak dakon mɨŋat amɨnyo, ji nak dakon nawa gen pakyaŋsi nandani.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Nak ji do tɨlak gen dayɨkdɨsat.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 Kalɨp babɨknin da yo uŋun do kɨlɨ niyɨŋba nandaŋek tɨmɨkgɨmaŋ.
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Nin monjɨ gwayonin do gen uŋun dɨma paŋkɨsɨbɨneŋ.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Piŋkop da Jekop do geni yomgut.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 Yaŋ ani kaŋ, mɨŋat monjɨyo don altoni uŋun da nandaŋ pɨsaŋek yoyɨŋ dek aŋ aŋ ani.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Yaŋ aŋakwa uŋun amɨn kabɨ kɨsi da egɨp egɨpni Piŋkopmon tosok yaŋsi nandaŋek jomjom aŋek yo agɨt uŋun do dɨma ɨŋtoni.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Aŋek babɨkni yombem dɨma egɨpni.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Kalɨp Epraim amɨn obip gobɨŋyo taŋ yomgwit, mani emat noman taŋban pasal kɨwit.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Piŋkop da saŋbek saŋbek agɨt uŋun dɨma guramɨkgwit, ae nawa geni dɨmasi yol do nandawit.
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Wasok tapmɨmɨ toŋ yolɨŋban pɨndakgwit uŋun do kɨlɨ ɨŋtawit.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Babɨkni da dabɨlon Isip mɨktɨm uŋudon Soan mɨktɨm tɨmon Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ agɨt.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Uŋun da tap ɨdap pudaŋban tap ɨdap terɨ terɨ agakwan Israel amɨn binapmon da paŋkɨgɨt.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Gɨldarɨ uŋun gɨkwem naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit, ae kalbi kɨndap teŋteŋ naŋ yolɨŋakwan uŋun naŋ kaŋek yolgwit.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon tɨp pudaŋban pakbi madepsi mibɨlɨkon noman taŋban nawit.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 Tɨpmon pakbi aban noman tagɨt uŋun koron pakbi madep da yaŋ pak kɨgɨt.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Mani Piŋkop Wukwisi do yokwi sigɨn aŋ ɨmgwit.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Piŋkop aŋkɨlɨt do aŋek yaŋ awit, jap si galak tawit uŋun si yomjak dosi tebai iyɨwit.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Piŋkop manji gen yaŋ ɨmɨŋek yaŋ yawit, “Piŋkop mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon jap morapmɨ arɨpmɨ tagɨ nimjak?
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Asi, mibɨltok tɨp tɨdaŋban pakbi madepsi noman tagɨt.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Yawe da geni uŋun nandaŋek Jekop do butjap nandaŋ yomgut.
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 Nido, dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 Yaŋ awit, mani Piŋkop da yaŋban kundu yoma wɨtdal kɨgɨt.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 mana yopban pɨŋakwa nawit.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Uŋun aŋelo dakon jap.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 Aŋek gɨldat wɨsak tet da mɨrɨm yɨpban kɨgɨt.
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 Aŋek mɨnam morapmɨsi, kɨmbabaŋ ae tap nɨman da tɨlak, morapmɨsi yopban bɨkbɨknikon mawit.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Piŋkop da mɨnam morapmɨ yopban maŋek yut kabeŋni paŋgwasɨŋek tawit.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Maŋakwa naŋek arɨpmɨsi tugawit.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Mani jap si galak tawit uŋun sigɨn naŋ egakwa
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Piŋkop da butjap nandaŋek Israel amɨn dakon monjɨ tebaisi ae tagɨsi uŋun dapban kɨmakgwit.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Piŋkop da wasok tapmɨmɨ toŋ yaŋ agɨt, mani mɨŋat amɨnyo da yokwi sigɨn aŋek dɨma nandaŋ gadaŋ ɨmgwit.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Do mɨrɨm da gen kagakon noman taŋek tepmɨsi pasɨlgaŋ uŋun da tɨlak tepmɨsi paŋpasɨl agɨt.
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Piŋkop da dɨ dapban kɨmakgwit bɨsapmon dɨwarɨ but tobɨl aŋek tobɨl abɨŋ yolgwit.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Aeni nandawit, Piŋkop uŋun tɨp damanin.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Mani uŋun si aŋgalak aŋek top yawit.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Uŋun but dasi dɨma yolgwit.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Mani bupmɨ nandaŋ yomɨŋek dɨwarɨni wɨrɨrɨk yomɨŋek dɨma paŋupbal agɨt.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 Uŋun do aeni nandagɨt, uŋun mɨktɨm amɨn gɨn, uŋun mɨrɨm da yaŋ kɨŋ mudoŋ, aeni dɨma abaŋ.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Bɨsap morapmɨ mɨktɨm kɨbɨrɨ tɨmon kwen wɨgɨk aŋakwa bupmɨsi nandagɨt.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Israel amɨn dakon Piŋkop Telagɨsi bɨsap morapmɨ aŋkewalakwa nandaban yokwi tok aŋyomgut.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Tapmɨm madepni do ɨŋtawit, ae uwal da kɨsiron baŋ tɨmɨkgɨt uŋun do dɨma nandawit.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 Uŋun tɨlak tapmɨmɨ toŋ Isip mɨktɨmon Soan mɨktɨm tɨmon agɨt uŋun do dɨma nandawit.
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Pakbi aŋtobɨlban yawi dagaŋba arɨpmɨ dɨma noknogɨ agɨt.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Ae bɨgal morapmɨ yabekban ɨnjɨŋ yomgwit.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ae pɨlak pɨlak yabekban kɨŋ pigagani yo kwawit uŋun naŋ mudawit.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Ae ais yɨpban maŋek wain napni ae pik kɨndapni paŋupbal awit.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 Ae ais yopban maŋek bulmakauni dapba kɨmakgwit.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 Butjap madepsi nandaŋ yomɨŋek yo yokwisi aŋ yomgut.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Butjap madepsi nandaŋek yum dɨma pɨndakgɨt.
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 Isip amɨn morap kɨsi dakon monjɨ mibɨltogɨ dapban kɨmakgwit.
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 Mani uŋun sipsip kɨla amɨn yombem da iyɨ mibɨltok kɨŋek mɨŋat amɨn kabɨni kɨla agɨt.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Tɨmɨk paŋgwan jɨgɨni mɨni egɨpgwit, do dɨma pasalgwit.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Tɨmɨk paŋpaŋ telagɨ mɨktɨmnikon paŋapgut.
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 Mɨŋat amɨni apgwit bɨsapmon amɨn ŋwakŋwarɨ yolban kɨwit.
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Mani Israel amɨn da Piŋkop Wukwisi aŋkewalek kwen wɨgɨk aŋ ɨmɨŋek gen tebani dɨma guramɨkgwit.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Kalɨp babɨkni da awit, uŋudeŋ gɨn, kwen wɨgɨk aŋek Piŋkop manji ɨmgwit.
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Kokup kɨdat dakon alta wasaŋakwa uŋun do aŋek Piŋkop da butjap madep nandagɨt.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Piŋkop da aŋpakni pɨndagek butjap nandaŋ yomgut, do Israel amɨn do manji wagɨlsi yomgut.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 Aŋek ɨmal yutni telagɨ Silo kokup papmon tagɨt uŋun yɨpmaŋ kɨgɨt.
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Mani yum pɨndagakwan Saŋbek Saŋbek Kɨnam uwal da abɨdawit.
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Mɨŋat amɨn kabɨni do butjap nandaŋek yum pɨndagakwan uwal da emat agak sɨba baŋ dapba kɨmakgwit.
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Monjɨ bulagɨ emat madepmon kɨmagakwa mɨŋatjok wɨli mɨni, do amɨn dɨma pawit.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Uwal da mukwa sogok amɨn dapba kɨmagakwa mɨŋatni da bupmɨ kunamyo ani dakon bɨkbɨk dɨma taŋ yomgut.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Amɨn da dɨpmɨnon da pɨdoŋ uŋudeŋ Amɨn Tagɨ pɨdagɨt.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Aŋek uwal gat emat aŋek yolban kɨŋ mudawit.
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Mani Josep dakon babɨkni dɨma manjɨgɨt.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Uŋun Juda amɨn kabɨ gat ae Saion Kabap iyɨ but dasi galak taŋ ɨmɨsak uŋun baŋ manjɨgɨt.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Yutni telagɨ uŋun kabapmon agɨt.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 Piŋkop da oman amɨni Dewit manjɨŋek sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdagɨt.
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Sipsip kɨla agɨron naŋ abɨdaŋek yɨpban amɨn kabɨni Jekop dakon kɨla amɨni dagagɨt.
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dewit but dasi nandaŋek kɨlani tagɨsi agɨt.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.