João 17
PIŊKOP GEN (YUT) vs ARA
1 Yesu paŋdet kabɨni gen uŋun yoyɨŋ mudaŋek Kwen Kokup sɨŋtaŋek bɨsit yaŋ agɨt, “Dat, bɨsap kɨlɨ abɨk. Monjɨgo dakon man awɨgaki kaŋdo Monjɨgo da gak dakon man awɨgɨsak.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Amɨn morap Monjɨgo da kɨla asak do yaŋ mudaŋ ɨmgul. Yaŋdo, amɨn morap ɨmɨsal uŋun da egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni tagɨ yomjak.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Egɨp egɨp dagok dagogɨ mɨni dakon mibɨlɨ uŋun yaŋ: amɨn da gak Piŋkop kaloŋɨsi bamɨsi yaŋ nandaŋ gamaŋ, ae Yesu Kristo gak da yabekbɨ pɨgɨt yaŋ gɨn nandaŋ ɨmaŋ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Gak da pi morap namgul, uŋun pi aŋ mudoko mɨktɨm amɨn da tɨlɨmgo kɨlɨ kawit.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Dat, mɨktɨm dɨma noman taŋakwan nak gak gat egek tɨlɨmno taŋ namgut. Abɨsok gak da ɨŋamon uŋun tɨlɨm aego nabi.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “Amɨn morap on mɨktɨmon baŋ namgul kabɨkon gak dakon mibɨlgo kɨlɨ yoyɨŋ teŋteŋagɨm. Uŋun amɨn gak dakon baŋ nak do nabɨ gak dakon gen guramɨkgwit.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Abɨsok yaŋsi nandaŋ, yo morap namgul uŋun gak dasi namgul yaŋ nandaŋ.
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 Nido gen morap namgul uŋun yoyɨko abɨdawit. Aŋek asi nak gagon da apgum ae gak da nak yabekgɨl, yaŋsi nandaba bamɨsi asak.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Nak uŋun amɨn kabɨ do bɨsit asat. Mɨktɨm amɨn kɨsi do dɨma asat. Uŋun amɨn kabɨ namgul uŋun gak dakon amɨn kabɨgo, do uŋun do bɨsit asat.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Nak dakon amɨn kabɨ uŋun gak dakon. Ae gak dakon amɨn kabɨ uŋun nak dakon. Amɨn da nak dakon amɨn kabɨno pɨndagek tɨlɨmno kaŋek man madep namaŋ.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 “Nak gagon obɨŋek mɨktɨmon saŋbeŋek dɨma egɨpbeŋ. Mani uŋun amɨn kabɨ da mɨktɨmon sigɨn egɨpdaŋ. Telagɨ Dat, mango tapmɨmɨ toŋsi namgul uŋun naŋ paŋkutnoki. Yaŋ aŋaki nit da kaloŋɨsi ekwamak, uŋun amɨn kabɨ da kaloŋɨsi yaŋ gɨn egɨpni.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nak uŋun gat egɨpgumaŋ bɨsapmon man namgul uŋun naŋ paŋkutnaŋapbo tagɨsi egɨpgwit. Uŋun amɨn kabɨkon da amɨn pasɨljak do yaŋbi uŋun dagɨn pasɨlgɨt. Yaŋ aŋakwan Piŋkop da papiakon gen uŋun do mandabi uŋun bamɨ toŋ agɨt.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Nak abɨsok gagon opbeŋ, mani kɨsɨk kɨsɨkno da uŋun amɨn kabɨkon tugosak yaŋ do mɨktɨmon sigɨn egek gen on yosot.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Nak naga on mɨktɨmon nani dɨma, ae amɨn kabɨno uŋun kɨsi on mɨktɨmon nani dɨma, do nak gengo amɨn kabɨno do yobo mɨktɨm amɨn da nandaba yokwi tok aŋ yomgwit.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Amɨn kabɨno mɨktɨmon baŋ tɨmɨkgi do bɨsit dɨma asat. Paŋkutnaŋaki Yokwi Ami da dɨma paŋupbal asak yaŋ do bɨsit asat.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Nak naga on mɨktɨmon nani dɨma, ae amɨn kabɨno uŋun kɨsi on mɨktɨmon nani dɨma.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Gak dakon gen uŋun gen bamɨsi. Amɨn kabɨnokon pi abɨ gengo bamɨsi uŋun da burɨkon pi aban gakdosi amɨn ani.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Gak da nak yabekbɨ mɨktɨmon pɨgɨm. Yaŋgɨn nak da amɨn kabɨno mɨktɨmon yabekdat.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Uŋun amɨn da gakdosi amɨn ani do aŋek egɨp egɨpno kaloŋ gak do gamɨsat.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “Nak uŋun amɨn kabɨ do gɨn bɨsit dɨma asat. Uŋun amɨn kabɨ da gen yaŋakwa nak nandaŋ gadaŋ namni amɨn uŋun kɨsi do asat.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Dat nak gagon egapbo gak nagon egɨsal yaŋ gɨn uŋun amɨn kabɨ da but kaloŋsi egɨpni do bɨsit asat. Uŋun amɨn nit gat egapno mɨktɨm amɨn da asi gak da nak yabekbɨ pɨgɨm yaŋ nandaba bamɨsi asak dosi nandɨsat.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nit kaloŋɨ ekwamak yaŋ gɨn uŋun amɨn kaloŋɨsi egɨpni, yaŋ do tɨlɨm namgul uŋun kɨlɨ yomgum.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Nak uŋun amɨn kabɨkon egapbo gak nagon egɨsal. Kaloŋɨsi egɨpni do nandɨsat. Yaŋ egakwa mɨktɨm amɨn da gak da nak yabekbɨ pɨgɨm yaŋ nandani dosi nandɨsat. Ae gak da nak do but dasi galak taŋ namɨsal yaŋ gɨn gak da uŋun amɨn do galak taŋ yomɨsal yaŋ nandani dosi nandɨsat.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “Dat, mɨŋat amɨn nak do namgul uŋun nak da egɨpbeŋ kokupmon nak gat kɨsin egɨpneŋ do nandɨsat. Tɨlɨm namgul uŋun koni do nandɨsat. Yo morap dɨma noman taŋakwa but dasi kɨlɨsi galak taŋ namgul, uŋun do aŋek uŋun tɨlɨm namgul.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Dat Kɨlegɨsi, mɨktɨm amɨn gak dɨma nandaŋ gamaŋ. Mani nak nandaŋ gamɨsat. Ae amɨn kabɨno da gak da nak yabekbɨ pɨgɨm yaŋsi nandaba bamɨ asak.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Nak da gak uŋun amɨn kabɨkon yolɨgɨm. Ae gak da but dasi galak taŋ namɨsal yaŋ gɨn uŋun amɨn kabɨ da amɨn do but dasi galak taŋ yomni, ae nak uŋun amɨn kabɨkon egɨpbeŋ, yaŋ do sigɨn saŋbeŋek gak yolɨkdɨsat.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.