Atos 14
PIŊKOP GEN (YUT) vs NTLH
1 Pol gat Banabas gat Antiok kokupmon Piŋkop dakon pi agɨmal uŋudeŋ gɨn Ikoniam kokupmon yaŋ gɨn agɨmal. Juda amɨn da muwut muwut yut kɨndakon wɨgek gen tagɨsi yoyɨŋakwal Juda ae Grik amɨn morapmɨ da nandaŋ gadat awit.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Mani Juda amɨn dɨwarɨ dɨma nandaŋ gadawit uŋun da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon but sugawit. Sugaŋba nandaŋ gadat awit mɨŋat amɨn do nandaba yokwi tok aŋyomgwit.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Pol gat Banabas gat bɨsap dubagɨ Ikoniam egek Amɨn Tagɨ dakon gen madepsi yoyɨgɨmal. Aŋek Amɨn Tagɨ da tapmɨm yomɨŋakwan wasok tapmɨmɨ toŋ morapmɨ agɨmal. Yaŋ aŋakwal amɨn da Piŋkop asi amɨn do nandaŋ yawok yomɨsak yaŋ nandani do Amɨn Tagɨ da wasok tapmɨmɨ toŋ uŋun yolɨgɨt.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Mani uŋun kokup papmon amɨn kabi bamorɨ pudaŋ kɨwit. Kabi kɨnda Juda amɨn gat akgwit, ae kabi kɨnda yabekbi bamot gat akgwit.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Aŋek don Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon nani gat ae Juda amɨn gat ae kɨla amɨni gat kɨsi da yaŋ nandat aŋek Pol gat Banabas gat yokwi aŋ yomɨŋek tɨpbaŋ dap do awit.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Mani amɨn bamot uŋun yo ak do awit uŋun pɨndak nandaŋyo aŋek kokup uŋun yɨpmaŋek Likonia mɨktɨmon kɨgɨmal. Kɨŋ kokup pap bamot Lista ae Debe ae kokup monɨŋ monɨŋ uŋudon tawit kɨsi agek
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋaŋ yomgumal.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Lista kokup papmon amɨn kɨnda kandapmɨ alek taŋbi mibɨlɨkon gɨn yɨgek egɨpgut. Meŋi da yaŋ aŋalagɨt.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Uŋun amɨn Pol da Piŋkop dakon gen yaŋakwan mɨrak paŋakwan Pol da uŋun amɨn kɨlek tosak dakon nandaŋ gadatni taŋban kagɨt.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Kaŋek madepsi yaŋek yaŋ iyɨgɨt, “Gak pɨdaŋ bamaŋ at!” Yaŋ iyɨŋban amɨn uŋun wɨgɨ maŋek wasaŋek kosit agɨpgut.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Pol da wasok uŋun aban kaŋek mɨŋat amɨn morapyo da Likonia genon da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Mao, piŋkop ekwaŋ dɨ da amɨn gɨptɨm paŋek ninon peŋ!”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Banabas uŋun Sus yaŋ iyɨŋek Pol uŋun gen yogok amɨn do Emes yaŋ iyɨwit.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Kokup kɨdat Sus uŋun dakon Telagɨ Yut Madepni kokup pap da waŋga kapmatjok tagɨt. Uŋun telagɨ yut dakon mukwa sogok amɨn bulmakau wɨli dɨ jareŋ baŋ paŋtɨlɨm abi uŋun paŋabɨŋ kokup pap da yoma kagakon yopgut. Mukwa sogok amɨn gat ae mɨŋat amɨnyo gat kɨsi amɨn bamot do bulmakau dapmaŋek mukwa soŋ yomdo awit.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Yaŋ aŋakwa yabekbi bamot Banabas gat Pol gat paret aŋ yom do aŋ dakon geni nandaŋ wurɨpdak ɨmalni pɨdaŋek mɨŋat amɨn morap kabɨkon pɨgɨ yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨmal,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Not kabɨ, ji nidosi uŋun akdaŋ? Nit amɨn ji yombem gɨn. Nit ji do Gen Bin Tagɨsi dayamak. Ji da kokup kɨdat uŋun yopmaŋek Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ egɨsak uŋudon gɨn tobɨlni do dayamak. Uŋun Piŋkop da mɨktɨm, kundu ae tap wasaŋek yo morapni kɨsi wasaŋ yopgut.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Kalɨp mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn kabɨ morap egɨpgwit uŋun yum pɨndagakwan galaktokni yolek egɨpgwit.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Mani amɨn da Piŋkop asi egɨsak yaŋ nandani do yo tagɨsi morapmɨ damɨsak. Sɨkak yɨpban maŋakwan pigaga jap tagɨsi paŋɨreŋ aŋ daban arɨpmɨsi naŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋ.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Amɨn bamot gen uŋun yaŋek amɨn dakon but pabɨk do palɨ paŋtɨdok agɨmal. Mani dɨma, burɨ maŋakwa paret dɨma awit.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Juda amɨn dɨ Antiok ae Ikoniam da apgwit uŋun da amɨn dakon but sugaŋba Pol uwal aŋ ɨmgwit. Uwal aŋ ɨmɨŋek Pol tɨp baŋ aŋagek kɨlɨ kuŋwak yaŋ nandaŋek ɨlɨk aŋaŋ abɨgɨ kokup pap da waŋga yɨpgwit.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Yɨpba taŋakwan don Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn da abɨŋ muwuk Pol aŋgwasɨŋek akgwit. Yaŋ aŋakwa pɨdaŋban kokup papmon aeni pɨgɨwit. Pɨgɨ pakgwit da wɨsa dagokdo Banabas gat uŋun kokup pap yɨpmaŋek Debe kokup pap kɨgɨmal.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Amɨn bamot Debe kokup papmon Gen Bin Tagɨsi yoyɨŋ teŋteŋaŋakwal amɨn morapmɨsi da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Aŋek uŋudon da tobɨl Lista ae Ikoniam ae Antiok kɨgɨmal.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Uŋun kokup pap kapbɨ gwasɨŋek Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn dakon but paŋteban aŋek yaŋ yoyɨgɨmal, “Yesu dɨma yɨpmaŋ degek nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek tebaisi atni. Mibɨltok jɨgɨ morapmɨ paŋek don Piŋkop da Amɨn Kɨla Asagon kɨkdamaŋ.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Yaŋ yoyɨŋek paŋmuwukbi kabɨ morap egɨ aŋaŋ kɨwit uŋun do kɨla amɨni manjɨŋ manjɨŋ awit. Aŋek Piŋkop do nandaŋek jap kelek egek bɨsit pi aŋek egɨpgwit. Aŋek uŋun kɨla amɨn kabɨ egɨp egɨpni Amɨn Tagɨkon tosok yaŋsi nandawit amɨn uŋun Amɨn Tagɨ da kɨsiron yopgumal.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Yaŋ aŋek Pisidia mɨktɨm naŋ kɨŋek Pampilia mɨktɨmon kɨŋ altagɨmal.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Altaŋek Pega kokupmon Piŋkop gen yoyɨŋek Atalia kokup papmon pɨgɨgɨmal.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Pɨgɨ tap wakga kɨnda abɨdaŋek Atalia kokup pap yɨpmaŋek Antiok kokupmon kɨŋ altagɨmal. Kalɨp Antiok paŋmuwukbi da amɨn bamot Amɨn Tagɨ da nandaŋ yawok yomɨŋek paŋpulugaŋakwan Piŋkop dakon pi anjil do yabekba kɨgɨmal. Kɨŋ Piŋkop dakon pi aŋ mudaŋek aeni
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 abɨŋ altaŋek paŋmuwukbi yaŋ yobal apba Piŋkop da paŋpulugaŋakwan yo morap agɨmal uŋun dakon geni yoyɨŋek yaŋ yagɨmal, “Piŋkop da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat dakon kosit wɨtdal yoban nandaŋ gadat awit.”
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Yaŋ yaŋek Antiok paŋmuwukbi gat gɨldat morapmɨ egɨpgwit.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.