Atos 14
PIŊKOP GEN (YUT) vs NAA
1 Pol gat Banabas gat Antiok kokupmon Piŋkop dakon pi agɨmal uŋudeŋ gɨn Ikoniam kokupmon yaŋ gɨn agɨmal. Juda amɨn da muwut muwut yut kɨndakon wɨgek gen tagɨsi yoyɨŋakwal Juda ae Grik amɨn morapmɨ da nandaŋ gadat awit.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Mani Juda amɨn dɨwarɨ dɨma nandaŋ gadawit uŋun da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ dakon but sugawit. Sugaŋba nandaŋ gadat awit mɨŋat amɨn do nandaba yokwi tok aŋyomgwit.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Pol gat Banabas gat bɨsap dubagɨ Ikoniam egek Amɨn Tagɨ dakon gen madepsi yoyɨgɨmal. Aŋek Amɨn Tagɨ da tapmɨm yomɨŋakwan wasok tapmɨmɨ toŋ morapmɨ agɨmal. Yaŋ aŋakwal amɨn da Piŋkop asi amɨn do nandaŋ yawok yomɨsak yaŋ nandani do Amɨn Tagɨ da wasok tapmɨmɨ toŋ uŋun yolɨgɨt.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Mani uŋun kokup papmon amɨn kabi bamorɨ pudaŋ kɨwit. Kabi kɨnda Juda amɨn gat akgwit, ae kabi kɨnda yabekbi bamot gat akgwit.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Aŋek don Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨkon nani gat ae Juda amɨn gat ae kɨla amɨni gat kɨsi da yaŋ nandat aŋek Pol gat Banabas gat yokwi aŋ yomɨŋek tɨpbaŋ dap do awit.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Mani amɨn bamot uŋun yo ak do awit uŋun pɨndak nandaŋyo aŋek kokup uŋun yɨpmaŋek Likonia mɨktɨmon kɨgɨmal. Kɨŋ kokup pap bamot Lista ae Debe ae kokup monɨŋ monɨŋ uŋudon tawit kɨsi agek
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Gen Bin Tagɨsi yaŋ teŋteŋaŋ yomgumal.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Lista kokup papmon amɨn kɨnda kandapmɨ alek taŋbi mibɨlɨkon gɨn yɨgek egɨpgut. Meŋi da yaŋ aŋalagɨt.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Uŋun amɨn Pol da Piŋkop dakon gen yaŋakwan mɨrak paŋakwan Pol da uŋun amɨn kɨlek tosak dakon nandaŋ gadatni taŋban kagɨt.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Kaŋek madepsi yaŋek yaŋ iyɨgɨt, “Gak pɨdaŋ bamaŋ at!” Yaŋ iyɨŋban amɨn uŋun wɨgɨ maŋek wasaŋek kosit agɨpgut.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Pol da wasok uŋun aban kaŋek mɨŋat amɨn morapyo da Likonia genon da yaŋ tɨdaŋek yaŋ yawit, “Mao, piŋkop ekwaŋ dɨ da amɨn gɨptɨm paŋek ninon peŋ!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Banabas uŋun Sus yaŋ iyɨŋek Pol uŋun gen yogok amɨn do Emes yaŋ iyɨwit.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Kokup kɨdat Sus uŋun dakon Telagɨ Yut Madepni kokup pap da waŋga kapmatjok tagɨt. Uŋun telagɨ yut dakon mukwa sogok amɨn bulmakau wɨli dɨ jareŋ baŋ paŋtɨlɨm abi uŋun paŋabɨŋ kokup pap da yoma kagakon yopgut. Mukwa sogok amɨn gat ae mɨŋat amɨnyo gat kɨsi amɨn bamot do bulmakau dapmaŋek mukwa soŋ yomdo awit.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Yaŋ aŋakwa yabekbi bamot Banabas gat Pol gat paret aŋ yom do aŋ dakon geni nandaŋ wurɨpdak ɨmalni pɨdaŋek mɨŋat amɨn morap kabɨkon pɨgɨ yaŋ tɨdaŋek yaŋ yagɨmal,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Not kabɨ, ji nidosi uŋun akdaŋ? Nit amɨn ji yombem gɨn. Nit ji do Gen Bin Tagɨsi dayamak. Ji da kokup kɨdat uŋun yopmaŋek Piŋkop egɨp egɨpmɨ toŋ egɨsak uŋudon gɨn tobɨlni do dayamak. Uŋun Piŋkop da mɨktɨm, kundu ae tap wasaŋek yo morapni kɨsi wasaŋ yopgut.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Kalɨp mɨktɨmɨ mɨktɨmɨ amɨn kabɨ morap egɨpgwit uŋun yum pɨndagakwan galaktokni yolek egɨpgwit.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Mani amɨn da Piŋkop asi egɨsak yaŋ nandani do yo tagɨsi morapmɨ damɨsak. Sɨkak yɨpban maŋakwan pigaga jap tagɨsi paŋɨreŋ aŋ daban arɨpmɨsi naŋek kɨsɨk kɨsɨk aŋ.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Amɨn bamot gen uŋun yaŋek amɨn dakon but pabɨk do palɨ paŋtɨdok agɨmal. Mani dɨma, burɨ maŋakwa paret dɨma awit.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Juda amɨn dɨ Antiok ae Ikoniam da apgwit uŋun da amɨn dakon but sugaŋba Pol uwal aŋ ɨmgwit. Uwal aŋ ɨmɨŋek Pol tɨp baŋ aŋagek kɨlɨ kuŋwak yaŋ nandaŋek ɨlɨk aŋaŋ abɨgɨ kokup pap da waŋga yɨpgwit.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Yɨpba taŋakwan don Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn da abɨŋ muwuk Pol aŋgwasɨŋek akgwit. Yaŋ aŋakwa pɨdaŋban kokup papmon aeni pɨgɨwit. Pɨgɨ pakgwit da wɨsa dagokdo Banabas gat uŋun kokup pap yɨpmaŋek Debe kokup pap kɨgɨmal.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Amɨn bamot Debe kokup papmon Gen Bin Tagɨsi yoyɨŋ teŋteŋaŋakwal amɨn morapmɨsi da Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit. Aŋek uŋudon da tobɨl Lista ae Ikoniam ae Antiok kɨgɨmal.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Uŋun kokup pap kapbɨ gwasɨŋek Yesu nandaŋ gadaŋ ɨmgwit amɨn dakon but paŋteban aŋek yaŋ yoyɨgɨmal, “Yesu dɨma yɨpmaŋ degek nandaŋ gadaŋ ɨmɨŋek tebaisi atni. Mibɨltok jɨgɨ morapmɨ paŋek don Piŋkop da Amɨn Kɨla Asagon kɨkdamaŋ.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Yaŋ yoyɨŋek paŋmuwukbi kabɨ morap egɨ aŋaŋ kɨwit uŋun do kɨla amɨni manjɨŋ manjɨŋ awit. Aŋek Piŋkop do nandaŋek jap kelek egek bɨsit pi aŋek egɨpgwit. Aŋek uŋun kɨla amɨn kabɨ egɨp egɨpni Amɨn Tagɨkon tosok yaŋsi nandawit amɨn uŋun Amɨn Tagɨ da kɨsiron yopgumal.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Yaŋ aŋek Pisidia mɨktɨm naŋ kɨŋek Pampilia mɨktɨmon kɨŋ altagɨmal.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Altaŋek Pega kokupmon Piŋkop gen yoyɨŋek Atalia kokup papmon pɨgɨgɨmal.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Pɨgɨ tap wakga kɨnda abɨdaŋek Atalia kokup pap yɨpmaŋek Antiok kokupmon kɨŋ altagɨmal. Kalɨp Antiok paŋmuwukbi da amɨn bamot Amɨn Tagɨ da nandaŋ yawok yomɨŋek paŋpulugaŋakwan Piŋkop dakon pi anjil do yabekba kɨgɨmal. Kɨŋ Piŋkop dakon pi aŋ mudaŋek aeni
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 abɨŋ altaŋek paŋmuwukbi yaŋ yobal apba Piŋkop da paŋpulugaŋakwan yo morap agɨmal uŋun dakon geni yoyɨŋek yaŋ yagɨmal, “Piŋkop da Amɨn Ŋwakŋwarɨ Kabɨ nandaŋ gadat dakon kosit wɨtdal yoban nandaŋ gadat awit.”
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Yaŋ yaŋek Antiok paŋmuwukbi gat gɨldat morapmɨ egɨpgwit.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.