Gálatas 1
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 'An 'bɔ Pɔl 'bɛ 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ. An ya Zozi 'le 'pasiazan -a. Minnun "cɛɛ 'an 'tɔ -a dɩ, ɛn min -tʋ 'ka 'tɔlɛ 'kʋ yei ɛn yaan -tɔ -a dɩ. 'Pian Zozi Crizi 'bɔ 'lee -kaa "tɩ Bali nɛn e Zozi wluan -kanɔn 'va bɛ, -wɛɛ 'an 'pa 'sia.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 'An 'bɔ 'lee 'an "bʋɩ Zozinɔn pɛɛnɔn nɛn kʋ cɩ waa 'gʋɛ, -leglizi -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn Galatɩ 'lɛglɔn 'ji bɛ, kʋ -a -jinɔn 'tɔ bo.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 -Kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi 'o 'wee "yi 'lee 'wee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Zozi Crizi wɩɩ "man ɛn e -ka -kaa 'lɛji, 'nan -e Bali 'e -cee 'wɩ 'wlidɩ 'fui. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e 'e -kaa 'si tʋ nɛn -kaa cɩ -ji ɛn e ya 'e fadɩ 'wɩ 'wlidɩ "a 'gʋɛ, -yee 'plɛblɛ 'lɔ. -Kaa "tɩ Bali 'bɛ 'vɩ 'nan 'e 'wɩ zɩɛ -a drɛ.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 'Tɔ -dan 'e 'kɔn Bali -le vɛ -a 'li 'trilii. Amɛn!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 'Wɩ nɛn kaa drɛ bɛ, yaan 'kan "fo! Bali 'ka laabʋ 'nan -e 'ka Crizi -le "yi "nɛn "blɩ. 'Pian -a -nan 'ka 'mɔnlɛ dɩ, ka 'si -a -sru, ɛn ka sɔɔnla 'wɩ 'pee -sru.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Maan ve 'cɛɛ 'nan -si pee "ka -e min 'e 'si 'wɩ 'ji "da "dɩ. Minnun nɛn 'o -wɛɛman 'nan 'o 'ka 'ci baaman -ji bɛ, 'wɛɛ cɩ. 'Wɩ nɛn 'wlu 'a bɛ, -nyrɛn waa ve Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn man.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Kʋ Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn paa 'ka 'ji 'nan -si zɩɛ -a da nɛn min "sia 'wɩ 'ji. 'Pian -te min -a 'vɩ 'nan -si pee a -e min 'e 'si 'wɩ 'ji "da "bɛ, maan laabo Bali lɔ 'nan 'e wei 'pla -a san man 'li "fo "le vɛ -a. -Te e ya paan 'kʋ 'bɔ 'a oo, ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ, e ya Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -a -tʋ a oo, Bali 'e drɛ zɩ!
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Kʋa 'vɩ 'e 'cɛn 'va, ɛn maan ve "nyian 'cɛɛ 'nan, -te min -tʋ -a 'vɩ 'nan, -si pee a -e min 'e 'si 'wɩ 'ji "da "bɛ, maan laabo Bali lɔ 'nan 'e wei 'pla -a san man 'li "fo "le vɛ -a.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 'Wɩ nɛn maan crɛn -tɛ 'labɛ, yaa -kɔɔnman 'nan, an ya "vale minnun 'o 'an 'tɔ "yi "vɩ? -Cɛjɛ, an ya 'pian "vale Bali 'e 'an 'tɔ "yi "vɩ. Maan wɛɛ 'nan 'mɛn 'wɩ 'e 'sɔ minnun lɛ? -Cɛjɛ, ma'an 'wɩ zɩɛ -a -wɛɛlɛ dɩ, kɔɔ an ya Crizi -le vɛ -a, ɛn -yee 'nyranman nɛn maan "paa.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn maan 'vɩ 'cɛɛ bɛ, ya'a 'silɛ min -tʋ 'le dɩ,
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 ɛn ma'an manlɛ min da dɩ, ɛn min "cɛɛ "mɛn paa 'an 'ji dɩ, 'pian Zozi Crizi 'bɔ 'bɛ -nan kɔɔn 'mɛn.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 'Li 'e tɛdɛ bɛ, tʋ nɛn an 'ta wʋla Bali wei da "le 'an tra Zuif 'nɔn 'zʋ bɛ, 'wɩnun maan drɛ bɛ, kaa 'man. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, an 'tɛ 'pa Bali -le -leglizi -ji 'nɔn da, ɛn maan wɛɛ 'nan 'an o -nan -nyaan.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 An 'ta 'wʋla Bali wei da "le 'an tranun zʋ, e 'mlin 'an 'pɛ "kaga "da. 'An tranun drɛ wɩ bɛ -a -nan wɩ a 'an man 'kpa tɩglɩ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 'Pian Bali "yi drɛ 'mɛn. Tʋ nɛn te an ya tian 'an "bʋ 'ji bɛ, Bali 'an 'si "va, ɛn yaan 'pla 'nan 'an drɛ 'e 'suzan 'a. "Bɛ -sru, tʋ nɛn e 'sɔ -a 'bɔ 'ji bɛ, e 'bɔ,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 ɛn zɩ -a -pɩ cɩ bɛ, yaa ta 'bɔla 'mɛn. E drɛ zɩɛ 'nan -e 'an -yee 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ -wlɛ. Zɩ e drɛ bɛ, ma'an 'wɩ laabʋlɛ min lɔ dɩ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ɛn ma'an 'kʋlɛ Zeruzalɛm minnun nɛn o cɩ Zozi 'le 'pasianɔn tɛdɛ -a bɛ o va dɩ. 'Pian an -kʋ Arabi 'lɛglɔn 'ji. Ɛn "bɛ -sru an 'li 'an da 'fla nɛn waa laabo Damas bɛ -a da.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Lɛ yaaga "mɛn 'vaa, ɛn an -kʋ Zeruzalɛm, 'nan -e 'an Piɛri nɛn waa laabo Keva bɛ -a -tɔ. Maan drɛ "va "nun yi -fuda 'soolu.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Zaji nɛn Minsan Zozi 'bɔ "bʋɩ "a bɛ, -nyrɛn maan 'yɩ. Ma'an -yee 'pasiazan pee yɩlɛ "nyian dɩ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 'Wɩ nɛn an "sia -a vɩnan 'cɛɛ 'gʋɛ, Bali -a -tɔa 'nan, 'wlu -tʋwli 'ka "va "dɩ.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 "Bɛ -sru an -kʋ Siri 'lɛglɔn 'ji, ɛn an -kʋ "nyian Silisi 'lɛglɔn 'ji.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te Crizi -le -leglizinun nɛn Zude 'lɛglɔn 'ji bɛ -a -ji 'nɔn 'ka 'an 'tɔa dɩ.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Waa 'man 'pian 'e "tun 'nan: «Min nɛn "nɛn e 'tɛ "paa -kaa da bɛ, 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn "nɛn e ya "vale 'e -nan -nyaan "bɛ, yaa "paaman 'siɛn minnun ji.»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Ɛn o Bali 'tɔ drɛ -dan, 'wɩ nɛn yaa drɛ 'mɛn bɛ -yee "wɛan.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.