1 Coríntios 12
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩnun nɛn Bali lei 'saun -a dra Zozinɔn lɛ bɛ, an 'ka "vale 'e 'fʋ 'e yɔɔdɩ 'ka man dɩ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Tʋ nɛn -te ka'a tian Bali tɔa dɩɛ, yiba "minnun nɛn o 'ka fɛ -tʋ -a dɩɛ, zɩ o 'nyranman "paa te min 'ka "nyian 'e 'fli -ji dɩɛ, kaa -tɔa.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 -Yee "wɛan nɛn maan -cin -tɔa 'ka 'ji 'nan: -Te Bali lei 'saun -sɛn min da ɛn e ya 'wɩnun vɩnan bɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e wei 'pla Zozi man dɩ. Ɛn "nyian bɛ, min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, Zozi a Minsan -a, te Bali lei 'saun "cɛɛ 'pa -a 'le dɩ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 "Yinun nɛn Bali lei 'saun -a -nɔan Zozinɔn lɛ bɛ -a 'pa a -ji "kaga. 'Pian Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ "yinun zɩɛ -a -nɔan Zozinɔn lɛ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ɛn "nyian bɛ, 'nyranman 'padɩ 'pa a -ji "kaga, 'pian Minsan -tʋwli 'bɔ 'bɛ -pɛba 'wʋ Zozinɔn 'lɔ.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Ɛn "nyian bɛ, 'nyranman a "kaga -e Zozinɔn 'o 'pa, 'pian Bali -tʋwli 'bɔ 'bɛ minnun pɛɛnɔn "koe -tɔa 'o da 'nyranman pɛɛnɔn zɩɛ -a 'panan.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Bali lei 'saun "yi -nɔan Zozizan 'tʋ lɛ 'nan -e Zozinɔn pɛɛnɔn 'o "nɛn "blɩ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, Bali lei 'saun "yi "dra Zozizan 'tʋ lɛ 'nan -e 'e Bali -le 'wɩ 'tɔdɩ vɩ minnun lɛ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ nɛn e Bali -le 'wɩ 'ci "sia minnun lɛ bɛ -a vɩ.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e yi -tɛra Bali da 'kpa tɩglɩ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e -cɛ 'si minnun man.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'cɛ -srɔn "wɩnun drɛ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e Bali 'lewei vɩ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ nɛn e 'si Bali lei 'saun 'va bɛ, 'lee 'wɩ nɛn e 'si Satan -va bɛ, -a 'cɛnnan yɩ 'e cin man. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e -kɔla weinun zɩɛ -a -ci vɩdɩ -a.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 'Pian Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ Zozinɔn "koe -tɔa 'o da 'wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛnan. E 'yee "yinun -nɔan Zozizan 'tʋ lɛ "le zɩ e cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Fɛ "le "wɛan nɛn an 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a 'vɩ bɛ, -yɛɛ cɩ 'nan, blamin a -tʋwli, 'pian -a man mɛn a "kaga. -A man mɛn 'bɔ a "kaga zɩ, 'pian -a pɛɛnɔn 'bɛ -tɛa 'e cin da 'vaa ɛn waa laabo blamin. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -nyrɛn minnun nɛn o drɛ Crizi -le vɛ -a bɛ -wee vɛ -a.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Kɔɔ -kaa Zozinɔn pɛɛnɔn bɛ, -te Zuif min nɛn oo, -te Zuif min "cɛɛ dɩ oo, -te nɔan nɛn oo, -te nɔan "cɛɛ dɩ oo, Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ -kaa -batize drɛ 'nan -e -kaa drɛ "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ. Ɛn Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ɛn "nyian bɛ, -a -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan, blamin man mɛn 'ka 'tʋwli "dɩ, 'pian e ya "kaga.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Min cɛin 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, 'e 'ka min -pɛ -a dɩ -le "wɛan, 'e 'ka min man mɛn -tʋ -a dɩ. Kɔɔ e ya min man mɛnnun va.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ɛn "nyian bɛ, min "trɔɛn 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, 'e 'ka min yiɛ 'a dɩ -le "wɛan, 'e 'ka min man mɛn -tʋ -a dɩ. Kɔɔ e ya min man mɛnnun va.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 E ya "le 'an 'wɩ 'gʋɛ -a laabʋ 'ka 'lɔ. -Te yiɛ 'saza nɛn paan blamin man bɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e 'wɩ man? Ɛn -te "trɔɛn 'saza nɛn paan blamin man bɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e fɛ "kui 'si?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Maan ve 'cɛɛ 'nan, min man mɛn -tʋ 'lee 'e 'pa 'nyranman, -a da nɛn Bali min man mɛn -tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ "le zɩ e cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 "Te blamin a paan man mɛn -tʋwli "cɛ "a bɛ, "te wa'a laabo blamin "fo "dɩ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 'Pian -a man mɛnnun a "kaga, -wɛɛ -tɛa 'e cin da 'vaa -e 'o laabʋ blamin.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 -Yee "wɛan min yiɛ 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ min -pɛ lɛ 'nan: «An 'ka 'i 'va dɩ.» Ɛn min -wulo 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ min cɛinnun lɛ 'nan: «An 'ka 'ka 'va dɩ.»
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Kɔɔ min man mɛn nɛn min 'ka -a siala fɛ -tʋ -a dɩɛ, -a 'pa 'nyranman a.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ɛn min man mɛn nɛn min yiɛ 'ka 'naan "man 'kpa dɩɛ, -a 'bɔ nɛn min -a man dra. Ɛn "nyian bɛ, min man mɛn nɛn -a yɩdɩ min -tɛa 'yra -a bɛ, -a 'bɔ nɛn min -a nyɛɛnman.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 'Pian min man mɛnnun nɛn o yɩdɩ 'ka min tɛa 'yra -a dɩɛ, blamin 'ka o man dra "bʋʋ "dɩ. Bali blamin drɛ 'nan -e -a man mɛn nɛn -a 'bɔ 'ka -a siala fɛ -tʋ -a dɩɛ, 'e nyɛɛn 'kpa tɩglɩ.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Bali -a drɛ zɩɛ 'nan -e 'cɛndɩ 'e cin man 'e vɩlɛ 'e 'kɔn blamin man mɛnnun yei "dɩ. 'Pian 'nan -e 'o 'tɔ 'o cin wlu.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 -Yee "wɛan -te min man mɛn -tʋ "yaaman bɛ, e -wlamlan min man mɛn pɛɛnɔn 'ji. Ɛn -te o 'tɔ -dan nɔn min man mɛn -tʋ lɛ bɛ, min man mɛn pɛɛnɔn 'ci "nranman.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 'Ka pɛɛnɔn 'cɛɛ cɩ Crizi po -a, ɛn Zozizan 'tʋ a -a man mɛn -tʋ -a.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Bali 'nyranman -pɛba 'wʋ Zozinɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ -leglizi -ji. -A tɛdɛ nɛn Zozi 'le 'pasianɔn 'a, ɛn -a "flizan nɛn Bali 'lewei vɩnɔn 'a, ɛn -a yaagazan nɛn Bali -le 'wɩ "paanɔn 'a. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -cɛ -srɔn "wɩnun dra bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -cɛ "sia minnun man bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o "paa minnun va bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -tɔa -si 'lɛ bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o "we weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji bɛ o nɛn.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Maan ve 'cɛɛ 'nan, o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Zozi 'le 'pasianɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Bali 'lewei vɩnɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Bali -le 'wɩ "paanɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -cɛ -srɔn "wɩnun drɛlɛ dɩ.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -cɛ 'silɛ minnun man dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka 'wɩlɛ weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -kɔlalɛ weinun zɩɛ -a -ci vɩdɩ -a dɩ.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kaa -tɔa 'nan "yi 'pa a -ji "kaga, 'pian "yinun nɛn maan nrɔn 'e tɛdɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka -wɛɛ! Ɛn 'wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ te -a "yi "mlian 'wɩ pɛɛnɔn nɛn an "sia -a vɩnan 'gʋɛ -a da bɛ, an "ta -a ve 'cɛɛ.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.