1 Coríntios 12

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩnun nɛn Bali lei 'saun -a dra Zozinɔn lɛ bɛ, an 'ka "vale 'e 'fʋ 'e yɔɔdɩ 'ka man dɩ.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Tʋ nɛn -te ka'a tian Bali tɔa dɩɛ, yiba "minnun nɛn o 'ka fɛ -tʋ -a dɩɛ, zɩ o 'nyranman "paa te min 'ka "nyian 'e 'fli -ji dɩɛ, kaa -tɔa.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 -Yee "wɛan nɛn maan -cin -tɔa 'ka 'ji 'nan: -Te Bali lei 'saun -sɛn min da ɛn e ya 'wɩnun vɩnan bɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e wei 'pla Zozi man dɩ. Ɛn "nyian bɛ, min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, Zozi a Minsan -a, te Bali lei 'saun "cɛɛ 'pa -a 'le dɩ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 "Yinun nɛn Bali lei 'saun -a -nɔan Zozinɔn lɛ bɛ -a 'pa a -ji "kaga. 'Pian Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ "yinun zɩɛ -a -nɔan Zozinɔn lɛ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɛn "nyian bɛ, 'nyranman 'padɩ 'pa a -ji "kaga, 'pian Minsan -tʋwli 'bɔ 'bɛ -pɛba 'wʋ Zozinɔn 'lɔ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɛn "nyian bɛ, 'nyranman a "kaga -e Zozinɔn 'o 'pa, 'pian Bali -tʋwli 'bɔ 'bɛ minnun pɛɛnɔn "koe -tɔa 'o da 'nyranman pɛɛnɔn zɩɛ -a 'panan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Bali lei 'saun "yi -nɔan Zozizan 'tʋ lɛ 'nan -e Zozinɔn pɛɛnɔn 'o "nɛn "blɩ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, Bali lei 'saun "yi "dra Zozizan 'tʋ lɛ 'nan -e 'e Bali -le 'wɩ 'tɔdɩ vɩ minnun lɛ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ nɛn e Bali -le 'wɩ 'ci "sia minnun lɛ bɛ -a vɩ.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e yi -tɛra Bali da 'kpa tɩglɩ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e -cɛ 'si minnun man.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'cɛ -srɔn "wɩnun drɛ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e Bali 'lewei vɩ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ nɛn e 'si Bali lei 'saun 'va bɛ, 'lee 'wɩ nɛn e 'si Satan -va bɛ, -a 'cɛnnan yɩ 'e cin man. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e -kɔla weinun zɩɛ -a -ci vɩdɩ -a.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 'Pian Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ Zozinɔn "koe -tɔa 'o da 'wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛnan. E 'yee "yinun -nɔan Zozizan 'tʋ lɛ "le zɩ e cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Fɛ "le "wɛan nɛn an 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a 'vɩ bɛ, -yɛɛ cɩ 'nan, blamin a -tʋwli, 'pian -a man mɛn a "kaga. -A man mɛn 'bɔ a "kaga zɩ, 'pian -a pɛɛnɔn 'bɛ -tɛa 'e cin da 'vaa ɛn waa laabo blamin. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -nyrɛn minnun nɛn o drɛ Crizi -le vɛ -a bɛ -wee vɛ -a.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kɔɔ -kaa Zozinɔn pɛɛnɔn bɛ, -te Zuif min nɛn oo, -te Zuif min "cɛɛ dɩ oo, -te nɔan nɛn oo, -te nɔan "cɛɛ dɩ oo, Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ -kaa -batize drɛ 'nan -e -kaa drɛ "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ. Ɛn Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ɛn "nyian bɛ, -a -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan, blamin man mɛn 'ka 'tʋwli "dɩ, 'pian e ya "kaga.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Min cɛin 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, 'e 'ka min -pɛ -a dɩ -le "wɛan, 'e 'ka min man mɛn -tʋ -a dɩ. Kɔɔ e ya min man mɛnnun va.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ɛn "nyian bɛ, min "trɔɛn 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, 'e 'ka min yiɛ 'a dɩ -le "wɛan, 'e 'ka min man mɛn -tʋ -a dɩ. Kɔɔ e ya min man mɛnnun va.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 E ya "le 'an 'wɩ 'gʋɛ -a laabʋ 'ka 'lɔ. -Te yiɛ 'saza nɛn paan blamin man bɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e 'wɩ man? Ɛn -te "trɔɛn 'saza nɛn paan blamin man bɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e fɛ "kui 'si?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Maan ve 'cɛɛ 'nan, min man mɛn -tʋ 'lee 'e 'pa 'nyranman, -a da nɛn Bali min man mɛn -tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ "le zɩ e cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 "Te blamin a paan man mɛn -tʋwli "cɛ "a bɛ, "te wa'a laabo blamin "fo "dɩ.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 'Pian -a man mɛnnun a "kaga, -wɛɛ -tɛa 'e cin da 'vaa -e 'o laabʋ blamin.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 -Yee "wɛan min yiɛ 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ min -pɛ lɛ 'nan: «An 'ka 'i 'va dɩ.» Ɛn min -wulo 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ min cɛinnun lɛ 'nan: «An 'ka 'ka 'va dɩ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Kɔɔ min man mɛn nɛn min 'ka -a siala fɛ -tʋ -a dɩɛ, -a 'pa 'nyranman a.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ɛn min man mɛn nɛn min yiɛ 'ka 'naan "man 'kpa dɩɛ, -a 'bɔ nɛn min -a man dra. Ɛn "nyian bɛ, min man mɛn nɛn -a yɩdɩ min -tɛa 'yra -a bɛ, -a 'bɔ nɛn min -a nyɛɛnman.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 'Pian min man mɛnnun nɛn o yɩdɩ 'ka min tɛa 'yra -a dɩɛ, blamin 'ka o man dra "bʋʋ "dɩ. Bali blamin drɛ 'nan -e -a man mɛn nɛn -a 'bɔ 'ka -a siala fɛ -tʋ -a dɩɛ, 'e nyɛɛn 'kpa tɩglɩ.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Bali -a drɛ zɩɛ 'nan -e 'cɛndɩ 'e cin man 'e vɩlɛ 'e 'kɔn blamin man mɛnnun yei "dɩ. 'Pian 'nan -e 'o 'tɔ 'o cin wlu.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 -Yee "wɛan -te min man mɛn -tʋ "yaaman bɛ, e -wlamlan min man mɛn pɛɛnɔn 'ji. Ɛn -te o 'tɔ -dan nɔn min man mɛn -tʋ lɛ bɛ, min man mɛn pɛɛnɔn 'ci "nranman.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 'Ka pɛɛnɔn 'cɛɛ cɩ Crizi po -a, ɛn Zozizan 'tʋ a -a man mɛn -tʋ -a.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Bali 'nyranman -pɛba 'wʋ Zozinɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ -leglizi -ji. -A tɛdɛ nɛn Zozi 'le 'pasianɔn 'a, ɛn -a "flizan nɛn Bali 'lewei vɩnɔn 'a, ɛn -a yaagazan nɛn Bali -le 'wɩ "paanɔn 'a. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -cɛ -srɔn "wɩnun dra bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -cɛ "sia minnun man bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o "paa minnun va bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -tɔa -si 'lɛ bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o "we weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji bɛ o nɛn.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Maan ve 'cɛɛ 'nan, o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Zozi 'le 'pasianɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Bali 'lewei vɩnɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Bali -le 'wɩ "paanɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -cɛ -srɔn "wɩnun drɛlɛ dɩ.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -cɛ 'silɛ minnun man dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka 'wɩlɛ weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -kɔlalɛ weinun zɩɛ -a -ci vɩdɩ -a dɩ.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kaa -tɔa 'nan "yi 'pa a -ji "kaga, 'pian "yinun nɛn maan nrɔn 'e tɛdɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka -wɛɛ! Ɛn 'wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ te -a "yi "mlian 'wɩ pɛɛnɔn nɛn an "sia -a vɩnan 'gʋɛ -a da bɛ, an "ta -a ve 'cɛɛ.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.