1 Coríntios 12

Yaouré NT (YRE_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩnun nɛn Bali lei 'saun -a dra Zozinɔn lɛ bɛ, an 'ka "vale 'e 'fʋ 'e yɔɔdɩ 'ka man dɩ.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Tʋ nɛn -te ka'a tian Bali tɔa dɩɛ, yiba "minnun nɛn o 'ka fɛ -tʋ -a dɩɛ, zɩ o 'nyranman "paa te min 'ka "nyian 'e 'fli -ji dɩɛ, kaa -tɔa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 -Yee "wɛan nɛn maan -cin -tɔa 'ka 'ji 'nan: -Te Bali lei 'saun -sɛn min da ɛn e ya 'wɩnun vɩnan bɛ, ya'a 'kɔlaman -e 'e wei 'pla Zozi man dɩ. Ɛn "nyian bɛ, min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, Zozi a Minsan -a, te Bali lei 'saun "cɛɛ 'pa -a 'le dɩ.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 "Yinun nɛn Bali lei 'saun -a -nɔan Zozinɔn lɛ bɛ -a 'pa a -ji "kaga. 'Pian Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ "yinun zɩɛ -a -nɔan Zozinɔn lɛ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ɛn "nyian bɛ, 'nyranman 'padɩ 'pa a -ji "kaga, 'pian Minsan -tʋwli 'bɔ 'bɛ -pɛba 'wʋ Zozinɔn 'lɔ.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ɛn "nyian bɛ, 'nyranman a "kaga -e Zozinɔn 'o 'pa, 'pian Bali -tʋwli 'bɔ 'bɛ minnun pɛɛnɔn "koe -tɔa 'o da 'nyranman pɛɛnɔn zɩɛ -a 'panan.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Bali lei 'saun "yi -nɔan Zozizan 'tʋ lɛ 'nan -e Zozinɔn pɛɛnɔn 'o "nɛn "blɩ.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, Bali lei 'saun "yi "dra Zozizan 'tʋ lɛ 'nan -e 'e Bali -le 'wɩ 'tɔdɩ vɩ minnun lɛ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ nɛn e Bali -le 'wɩ 'ci "sia minnun lɛ bɛ -a vɩ.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e yi -tɛra Bali da 'kpa tɩglɩ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e -cɛ 'si minnun man.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'cɛ -srɔn "wɩnun drɛ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e Bali 'lewei vɩ. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ nɛn e 'si Bali lei 'saun 'va bɛ, 'lee 'wɩ nɛn e 'si Satan -va bɛ, -a 'cɛnnan yɩ 'e cin man. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e 'wɩ weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji. Ɛn "nyian bɛ, Bali lei 'saun -tʋwli zɩɛ e "yi "dra Zozizan 'pee lɛ 'nan -e 'e -kɔla weinun zɩɛ -a -ci vɩdɩ -a.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 'Pian Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ Zozinɔn "koe -tɔa 'o da 'wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -a drɛnan. E 'yee "yinun -nɔan Zozizan 'tʋ lɛ "le zɩ e cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Fɛ "le "wɛan nɛn an 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a 'vɩ bɛ, -yɛɛ cɩ 'nan, blamin a -tʋwli, 'pian -a man mɛn a "kaga. -A man mɛn 'bɔ a "kaga zɩ, 'pian -a pɛɛnɔn 'bɛ -tɛa 'e cin da 'vaa ɛn waa laabo blamin. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -nyrɛn minnun nɛn o drɛ Crizi -le vɛ -a bɛ -wee vɛ -a.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Kɔɔ -kaa Zozinɔn pɛɛnɔn bɛ, -te Zuif min nɛn oo, -te Zuif min "cɛɛ dɩ oo, -te nɔan nɛn oo, -te nɔan "cɛɛ dɩ oo, Bali lei 'saun -tʋwli 'bɔ 'bɛ -kaa -batize drɛ 'nan -e -kaa drɛ "le min -tʋwli "le 'wɩ 'zʋ. Ɛn Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -kaa -tʋdʋ pɛɛnɔn lɛ.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ɛn "nyian bɛ, -a -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan, blamin man mɛn 'ka 'tʋwli "dɩ, 'pian e ya "kaga.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Min cɛin 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, 'e 'ka min -pɛ -a dɩ -le "wɛan, 'e 'ka min man mɛn -tʋ -a dɩ. Kɔɔ e ya min man mɛnnun va.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ɛn "nyian bɛ, min "trɔɛn 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'nan, 'e 'ka min yiɛ 'a dɩ -le "wɛan, 'e 'ka min man mɛn -tʋ -a dɩ. Kɔɔ e ya min man mɛnnun va.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 E ya "le 'an 'wɩ 'gʋɛ -a laabʋ 'ka 'lɔ. -Te yiɛ 'saza nɛn paan blamin man bɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e 'wɩ man? Ɛn -te "trɔɛn 'saza nɛn paan blamin man bɛ, yaa dra 'kɔ -e 'e fɛ "kui 'si?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Maan ve 'cɛɛ 'nan, min man mɛn -tʋ 'lee 'e 'pa 'nyranman, -a da nɛn Bali min man mɛn -tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ "le zɩ e cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 "Te blamin a paan man mɛn -tʋwli "cɛ "a bɛ, "te wa'a laabo blamin "fo "dɩ.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 'Pian -a man mɛnnun a "kaga, -wɛɛ -tɛa 'e cin da 'vaa -e 'o laabʋ blamin.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 -Yee "wɛan min yiɛ 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ min -pɛ lɛ 'nan: «An 'ka 'i 'va dɩ.» Ɛn min -wulo 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ min cɛinnun lɛ 'nan: «An 'ka 'ka 'va dɩ.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Kɔɔ min man mɛn nɛn min 'ka -a siala fɛ -tʋ -a dɩɛ, -a 'pa 'nyranman a.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ɛn min man mɛn nɛn min yiɛ 'ka 'naan "man 'kpa dɩɛ, -a 'bɔ nɛn min -a man dra. Ɛn "nyian bɛ, min man mɛn nɛn -a yɩdɩ min -tɛa 'yra -a bɛ, -a 'bɔ nɛn min -a nyɛɛnman.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 'Pian min man mɛnnun nɛn o yɩdɩ 'ka min tɛa 'yra -a dɩɛ, blamin 'ka o man dra "bʋʋ "dɩ. Bali blamin drɛ 'nan -e -a man mɛn nɛn -a 'bɔ 'ka -a siala fɛ -tʋ -a dɩɛ, 'e nyɛɛn 'kpa tɩglɩ.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Bali -a drɛ zɩɛ 'nan -e 'cɛndɩ 'e cin man 'e vɩlɛ 'e 'kɔn blamin man mɛnnun yei "dɩ. 'Pian 'nan -e 'o 'tɔ 'o cin wlu.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 -Yee "wɛan -te min man mɛn -tʋ "yaaman bɛ, e -wlamlan min man mɛn pɛɛnɔn 'ji. Ɛn -te o 'tɔ -dan nɔn min man mɛn -tʋ lɛ bɛ, min man mɛn pɛɛnɔn 'ci "nranman.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 'Ka pɛɛnɔn 'cɛɛ cɩ Crizi po -a, ɛn Zozizan 'tʋ a -a man mɛn -tʋ -a.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Bali 'nyranman -pɛba 'wʋ Zozinɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ -leglizi -ji. -A tɛdɛ nɛn Zozi 'le 'pasianɔn 'a, ɛn -a "flizan nɛn Bali 'lewei vɩnɔn 'a, ɛn -a yaagazan nɛn Bali -le 'wɩ "paanɔn 'a. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -cɛ -srɔn "wɩnun dra bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -cɛ "sia minnun man bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o "paa minnun va bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o -tɔa -si 'lɛ bɛ o nɛn. -Wee -sru "bɛ, Zozinɔn nɛn o "we weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji bɛ o nɛn.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Maan ve 'cɛɛ 'nan, o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Zozi 'le 'pasianɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Bali 'lewei vɩnɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka drɛlɛ Bali -le 'wɩ "paanɔn 'a dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -cɛ -srɔn "wɩnun drɛlɛ dɩ.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -cɛ 'silɛ minnun man dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka 'wɩlɛ weinun nɛn blamin 'ka -a -ci maan dɩɛ -a -ji dɩ. Ɛn o pɛɛnɔn 'ka -kɔlalɛ weinun zɩɛ -a -ci vɩdɩ -a dɩ.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kaa -tɔa 'nan "yi 'pa a -ji "kaga, 'pian "yinun nɛn maan nrɔn 'e tɛdɛ bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka -wɛɛ! Ɛn 'wɩ nɛn e cɩ "le 'ka drɛ te -a "yi "mlian 'wɩ pɛɛnɔn nɛn an "sia -a vɩnan 'gʋɛ -a da bɛ, an "ta -a ve 'cɛɛ.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.