Mateus 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Yanu ununa emema yanu ueta sineta efitate yanu ifu we ma derawere ufitae iba da uforo. Emema efitate yanu ifu we ma derawere ufitae ufoitana ina yanu moko muneta nono yanu urero ibinu Babama yaba kobererau me maeta moko da mafisu.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Yanu ununa ibaiabai me uwaraba ane mafoitana emema naufitate efitae yua derawere da wiawete kiwuma mawe. I meoma weta uwarama Ju uwaranu dubu suini natofo su daba dabaro eno utaita. Yaba ba wemaro nauawe, emema eno utaita wei. Weite wei, yaba ba wemaro nauawe, emema eno utaitaba ina emanu moko muneta.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Yanu ununa ibaiabai me uwaraba ane mafoitana kiwuma maforo emema da efitaita.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ido kiwuma uforo yanu Yamamama i kiwu ueta erasuba ya ma kobererau ufisu Yesuma wei.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Yana guriguri utedana i meo meo uwaranu guriguri ueta ari da uforo. I uwarama emanu ununa emema ema ereta iba Ju uwaranu dubu suro o dabaro inaibeda emema efitae guriguri utaita. Yaba ba wemaro nauawe, Godima ema ma kobererau da ufisu.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Yana guriguri utedana yanu su koruro aniawete kasimu garari uawete yanu urero Yamamabai kiwuma guriguri uawe. Eno ufoitana yanu Yamamama yanu kiwuma ueta erasuba ya ma kobererau ufisu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Guriguri utedana i Godi iwata me aika uwaranu sina faiya faiyawere emanu ba me godibai guriguri ueta ari da uforo I uwarama sina faiya faiyawere webitaro Godima naufie imutaita.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 I uwaranu ueta ari da uforo. Yanu urero Yamama yanu unu nesia iwata utasu. Yanu wenauereta wiawa utaitaro Dawa iwata utasu.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Guriguri utedana eno wiawe,
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Anu yawotasu kowa fafie waisi. Anu ununa ua, urero utasuba nasiniro enanari ua.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Awonana yanu ainewaure matebasu ieta mai.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Yanu naiyemutunu ba me ueta yaba utaita, ina mune aika odaisi enanari yanu ba me ueta mune aika odia.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 I siosa ue ereta ibaiabai yabai da woure arate i siosabairoma ya woure eta ania.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Yana emenu ba me ueta mune aika odifoitana yanu urero ibinu Yamamama yanu ba me ueta mune aika odifisu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Nono emenu ba me ueta da mune aika odifoitana yanu Yamama yanu ba me ueta da mune aika odifisu.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Yana Godibai guriguri ufoe uteda ieta itawa utaitana yanu ibo nawata aika maika da uawe. I meoma weta uwarama Godibai guriguri ufitae uteda ieta itawa utaitana odakoko taraita. Eno da uawe. I uwarama eno utaitaba ina emanu moko muneta.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 — ausente —
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 — ausente —
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Yanu ibaiabai aboro ibasuna yanu nenoini iro ibasu.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yanu ditina yanu ofe ubunu nanefa ario ari. Enoba yanu ditina kobererau yanu ofe ubuna ariowere.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Nono yanu diti aramawerena yanu ofe ubuna dumuwere. Enanari yabai ario mena yana dumu ariba eregou uforo! Yabai dumu derawere ibinu. Yanu imueta igawerena yanu ibeta aramawere.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Mui gaukara amarama dera amara sadeinu gaukara da ufisu. Eno ufisuna mui dera amara ma yaru uteda nono mui dera amara ma ibo ufisu. I dera amara demurainu gaukara uegou uteda nono i mui amaranu gaukara me sara ufisu. Enoba Godinu gaukara uteda gugua gubarini Godini nesia da ma demurai ufote gaukara da ufoita wei.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Enoba yaba watane, yanu ibetaini ofeba da imuforo! Yanu wiroeta ietabairoma da wirofeisi. Yanu ofena i baruetama da ma wirofisu. Iba ietaini barueta torowa woroworo da imuawe.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 I gasira imue eawe. I gasirama ana tai waitawa ana tai fira utawa, emabai ietata oeta su mero nono yanu urero ibinu Babama emaba ieta matasu. Godima ema imuteda nono yabana derawere imuegou utasu.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Anama eno imutebe imutebe danu ibeta kowa ma yafa ufisu? Me.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Aneba wadiaba imutaita? I sigina imue eawe! I sigina emanu torowa gaukara utawa emanu torowa wadia ue yurawa me warataita.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Soromonima danu araeta wadia baruina danu wadiana ba mero i siginanu fomueta araetana kobererau.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Nono Godima i koe awona ma werei werei ue odasuna nono waidumu i koe inama yafitaita. Godima eno utasuna nono ya kikiratu naueta uwaraini yaba wadia matasude wei.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Ibago ane ietaini ogoini ifete ane barufeisi da imue weboro!
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 I Ju me aika uwarama ina doberegou utaitaro nono yanu urero ibinu Baba ina yanu ibeta Dawa iwata utasu.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ietaini ogoini ane ane nesia da doberegou ufote nono Godinu kobere yawoe anasu orofa doberegou uforo yanu ietaini ane ane nesia yaba mafisu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ibago waidumu ane ufisu eno da imuforo wei. Waidumu i ueta sineta ido fafisuna ido imufoita. Kowa demurainu ueta sineta i kowaro torowa imuegou ufoita, Yesuma eno wei.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.