Mateus 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF
1 Yanu ununa emema yanu ueta sineta efitate yanu ifu we ma derawere ufitae iba da uforo. Emema efitate yanu ifu we ma derawere ufitae ufoitana ina yanu moko muneta nono yanu urero ibinu Babama yaba kobererau me maeta moko da mafisu.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Yanu ununa ibaiabai me uwaraba ane mafoitana emema naufitate efitae yua derawere da wiawete kiwuma mawe. I meoma weta uwarama Ju uwaranu dubu suini natofo su daba dabaro eno utaita. Yaba ba wemaro nauawe, emema eno utaita wei. Weite wei, yaba ba wemaro nauawe, emema eno utaitaba ina emanu moko muneta.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Yanu ununa ibaiabai me uwaraba ane mafoitana kiwuma maforo emema da efitaita.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 Ido kiwuma uforo yanu Yamamama i kiwu ueta erasuba ya ma kobererau ufisu Yesuma wei.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Yana guriguri utedana i meo meo uwaranu guriguri ueta ari da uforo. I uwarama emanu ununa emema ema ereta iba Ju uwaranu dubu suro o dabaro inaibeda emema efitae guriguri utaita. Yaba ba wemaro nauawe, Godima ema ma kobererau da ufisu.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Yana guriguri utedana yanu su koruro aniawete kasimu garari uawete yanu urero Yamamabai kiwuma guriguri uawe. Eno ufoitana yanu Yamamama yanu kiwuma ueta erasuba ya ma kobererau ufisu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Guriguri utedana i Godi iwata me aika uwaranu sina faiya faiyawere emanu ba me godibai guriguri ueta ari da uforo I uwarama sina faiya faiyawere webitaro Godima naufie imutaita.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 I uwaranu ueta ari da uforo. Yanu urero Yamama yanu unu nesia iwata utasu. Yanu wenauereta wiawa utaitaro Dawa iwata utasu.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Guriguri utedana eno wiawe,
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Anu yawotasu kowa fafie waisi. Anu ununa ua, urero utasuba nasiniro enanari ua.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Awonana yanu ainewaure matebasu ieta mai.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Yanu naiyemutunu ba me ueta yaba utaita, ina mune aika odaisi enanari yanu ba me ueta mune aika odia.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 I siosa ue ereta ibaiabai yabai da woure arate i siosabairoma ya woure eta ania.
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Yana emenu ba me ueta mune aika odifoitana yanu urero ibinu Yamamama yanu ba me ueta mune aika odifisu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nono emenu ba me ueta da mune aika odifoitana yanu Yamama yanu ba me ueta da mune aika odifisu.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Yana Godibai guriguri ufoe uteda ieta itawa utaitana yanu ibo nawata aika maika da uawe. I meoma weta uwarama Godibai guriguri ufitae uteda ieta itawa utaitana odakoko taraita. Eno da uawe. I uwarama eno utaitaba ina emanu moko muneta.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 — ausente —
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 — ausente —
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 — ausente —
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Yanu ibaiabai aboro ibasuna yanu nenoini iro ibasu.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yanu ditina yanu ofe ubunu nanefa ario ari. Enoba yanu ditina kobererau yanu ofe ubuna ariowere.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Nono yanu diti aramawerena yanu ofe ubuna dumuwere. Enanari yabai ario mena yana dumu ariba eregou uforo! Yabai dumu derawere ibinu. Yanu imueta igawerena yanu ibeta aramawere.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Mui gaukara amarama dera amara sadeinu gaukara da ufisu. Eno ufisuna mui dera amara ma yaru uteda nono mui dera amara ma ibo ufisu. I dera amara demurainu gaukara uegou uteda nono i mui amaranu gaukara me sara ufisu. Enoba Godinu gaukara uteda gugua gubarini Godini nesia da ma demurai ufote gaukara da ufoita wei.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Enoba yaba watane, yanu ibetaini ofeba da imuforo! Yanu wiroeta ietabairoma da wirofeisi. Yanu ofena i baruetama da ma wirofisu. Iba ietaini barueta torowa woroworo da imuawe.
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 I gasira imue eawe. I gasirama ana tai waitawa ana tai fira utawa, emabai ietata oeta su mero nono yanu urero ibinu Babama emaba ieta matasu. Godima ema imuteda nono yabana derawere imuegou utasu.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Anama eno imutebe imutebe danu ibeta kowa ma yafa ufisu? Me.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Aneba wadiaba imutaita? I sigina imue eawe! I sigina emanu torowa gaukara utawa emanu torowa wadia ue yurawa me warataita.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Soromonima danu araeta wadia baruina danu wadiana ba mero i siginanu fomueta araetana kobererau.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nono Godima i koe awona ma werei werei ue odasuna nono waidumu i koe inama yafitaita. Godima eno utasuna nono ya kikiratu naueta uwaraini yaba wadia matasude wei.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ibago ane ietaini ogoini ifete ane barufeisi da imue weboro!
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 I Ju me aika uwarama ina doberegou utaitaro nono yanu urero ibinu Baba ina yanu ibeta Dawa iwata utasu.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Ietaini ogoini ane ane nesia da doberegou ufote nono Godinu kobere yawoe anasu orofa doberegou uforo yanu ietaini ane ane nesia yaba mafisu.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ibago waidumu ane ufisu eno da imuforo wei. Waidumu i ueta sineta ido fafisuna ido imufoita. Kowa demurainu ueta sineta i kowaro torowa imuegou ufoita, Yesuma eno wei.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.