Mateus 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ewana Yesu Kerisonu sirorari sina. Dana Deiwidinu sisia amara. Dana Eibaramunu sisia amara.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Eibaramu dana Aisikinu damama. Aisiki dana Jeikofunu damama. Jeikofu dana Judaini danu dabuemutu emanu damama.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Juda dana Feresini Sira emanu damama. Emanu danuana Teima. Feresi dana Esaromunu damama. Esaromu dana Remunu damama.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Remu dana Aminadabunu damama. Aminadabu dana Neisoninu damama. Neisoni dana Samoninu damama.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Samoni dana Bouasinu damama.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesi dana Deiwidinu damama. Deiwidi dana dera kini amara. Deiwidi dana Soromoninu damama.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Soromoni dana Reoboamunu damama. Reoboamu dana Abaijanu damama. Abaija dana Asanu damama.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa dana Jiosefetinu damama. Jiosefeti dana Joremanu damama. Jorema dana Usaianu damama.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usaia dana Jotemunu damama. Jotemu dana Eiasinu damama. Eiasi dana Esikaianu damama.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Esikaia dana Manasanu damama. Manasa dana Eimosinu damama. Eimosi dana Josaianu damama.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josaia dana Jekonaiaini danu dabuemutu emanu damama. I kowaro Babaronia orofa uwarama i Ju uwara mutate Babaronia orofaro dibura odinono uta.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 I uwarama Ju uwara Babaronia orofaro woure oitaro Jekonaiama Sirutio yanae muni.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Serubabeo dana Abaudinu damama. Abaudi dana Iriekiminu damama. Iriekimi dana Asonu damama.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Aso dana Sadokonu damama. Sadoko dana Eikiminu damama. Eikimi dana Iriudinu damama.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Iriudi dana Iriesanu damama. Iriesa dana Meitaninu damama. Meitani dana Jeikofunu damama.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jeikofu dana Jousefanu damama. Josefa dana Merinu awera. Merima Yesu muni. Yesunu mui ifuna Keriso waita.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Enoba bodere Eibaramubairoma abuamutu arebe arebe arebe are Deiwidibai fotini (14) are me sini. Nono Deiwidibairoma abuamutu are Babaronia orofaro oita kowabai mui fotini (14) are me sini. Nono i Babaronia orofaro oita kowabairoma abuamutu arebe are Godi Danu ma wiroe mune aneta Amara Yesubai mui fotini(14) are me sini.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 I Yesu Keriso Danu danuama Dawa muni sinana eno, Yesunu danua Merina bodere datu mata. Josefama mubie datu mataro aweta awera mune matanawa utawa me inarebe dia muni. Godinu Imumu Kotofuma Merinu neno ubarero itariro iba dia munite ibi.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Jousefa dana Meri ekodifie we imuirogo nono dana kobere amaraba dawa unutawa emema Meri we iruotoba iba Meri kiwuma ekodifie we imutebi.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Eno imutebina Godinu aneru tuberoma farite wei, Deiwidinu amara Jousefa, Meriba iya da uyate dawa anu aweta mua wei. I diaro kuitana Godinu Imumu Kotofuma masinu amara wei.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Merima i amara mubiro Danu ifu Yesu maibasuba Dana Danu uwaranu neno neno uetaroma ma wirofisu aneruma eno wei.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Godinu we bou ueta amarama weiba enanari ui.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Godinu we bou ueta amarama eno wei,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 — ausente —
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 — ausente —
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.