Marcos 16

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Dabaro anebe weita, i dera gebiro bebeto anama ma ubefisu weita?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 — ausente —
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Eno utaro wei, iya da uyawe wei. Nasareta Amara Yesu Dawa korosiro ui efoe farita wei? Dawa ewado me, Dawa uyarinu wei. Danu ainibainu ewado kabesi eawe wei.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Aniawete Danu iwata ueta uwaraini Fitaba wiawe, Yesu ko Gareriro anibiro efoita. Yesuma bodere yabai wei sina enanari anibiro efoita wei.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Aneruma eno weiro amutate durami ue aneda iya uyatate iwura mameda aika uwarabai Yesu uyarinu wiawa uta.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Fura botai kowa waikukuro Yesu uietaroma uyarite botai i Yesu Dana bodere seitaninu siosa imumu nesia seweni (7) dawabairoma we berairo anita i aweta Meri Megidarina Dana dawabai ane fariro erite ani.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 — ausente —
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 — ausente —
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 — ausente —
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Nono duburo Danu uwara ireweni (11) ieta iteda yaubitaro emabai ane fari. Farite Danu torowa ma boroyarite emanu imutawa uetaini neno kimu uetaini ieta uwaranu emaba are weita sina nautawa uetaba dua sina wei.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Weite nono wei, yana orofa atata nesiaro anebeawete i uwara nesiaba Godinu kotofu sina webeawe wei.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Anama Godinu kotofu sina naufite babataito ufiro ma wirofisu. Anama Godinu kotofu sina da naufisuna siosa kabesiro anibisu.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Yesu Danu iwata ueta uwaraba sina we me sinebina Godima Yesu urero woure maniro Danu banibira age afuro mane yaurite daido yaubinu.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 I Danu iwata ueta uwarama Godinu sina aboro aboro we inarebitae anita. Anitaro Godima ema durua utebiba sina bunawere weda buna ueta derawere utebitaro i erebita uwarama we imutebita, Godima ema durua utasuro eno utaita we imutebita.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.