Marcos 16

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 — ausente —
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Dabaro anebe weita, i dera gebiro bebeto anama ma ubefisu weita?
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 — ausente —
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 — ausente —
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Eno utaro wei, iya da uyawe wei. Nasareta Amara Yesu Dawa korosiro ui efoe farita wei? Dawa ewado me, Dawa uyarinu wei. Danu ainibainu ewado kabesi eawe wei.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Aniawete Danu iwata ueta uwaraini Fitaba wiawe, Yesu ko Gareriro anibiro efoita. Yesuma bodere yabai wei sina enanari anibiro efoita wei.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Aneruma eno weiro amutate durami ue aneda iya uyatate iwura mameda aika uwarabai Yesu uyarinu wiawa uta.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Fura botai kowa waikukuro Yesu uietaroma uyarite botai i Yesu Dana bodere seitaninu siosa imumu nesia seweni (7) dawabairoma we berairo anita i aweta Meri Megidarina Dana dawabai ane fariro erite ani.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 — ausente —
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 — ausente —
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 — ausente —
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 — ausente —
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Nono duburo Danu uwara ireweni (11) ieta iteda yaubitaro emabai ane fari. Farite Danu torowa ma boroyarite emanu imutawa uetaini neno kimu uetaini ieta uwaranu emaba are weita sina nautawa uetaba dua sina wei.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Weite nono wei, yana orofa atata nesiaro anebeawete i uwara nesiaba Godinu kotofu sina webeawe wei.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Anama Godinu kotofu sina naufite babataito ufiro ma wirofisu. Anama Godinu kotofu sina da naufisuna siosa kabesiro anibisu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 — ausente —
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 — ausente —
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Yesu Danu iwata ueta uwaraba sina we me sinebina Godima Yesu urero woure maniro Danu banibira age afuro mane yaurite daido yaubinu.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 I Danu iwata ueta uwarama Godinu sina aboro aboro we inarebitae anita. Anitaro Godima ema durua utebiba sina bunawere weda buna ueta derawere utebitaro i erebita uwarama we imutebita, Godima ema durua utasuro eno utaita we imutebita.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.