Gálatas 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 Naiyemutu, mui amara dawa unutawa siosawere uetaba imutebe nono imutawa ufite siosawere ufisuna ya Imumu Kotofuini uruama inaraita uwarama i amara kekerama we ma rorowarau uawe. Ya enanari uotoba yanu ueta sineta eregou uforo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Yanu yanu neno urumu ueta woure matawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu tarawatu nesia ufoita.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Anama na dera amaraba eno da umau we imufisuna dawa derawere me, dawa me ari. Dawa danu torowa irufisu.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ya nesia yanu aika gaukara kobererau utaita aba me sara siosa utaita, eregou gawasi utebeawe. Enoba yanu yaiyemutunu ueta da imutebeawete yanu ueta torowa imutebeawe.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ya nesia yanu aika urumuwere ba me ueta woufoita.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Anama Godi nautasuna dawa danu tisa amaraba ane ane moko mafie watane.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Yanu torowa da iruawero Godima yanu irueta sina da mubi. Anene waitaitate i ari fira fira utaita.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Anama danu siosa nenonu ueta ane ane yo wainono ufisuna danu siosa nenonu unu uetana yajarawere moko mubisu. Nono anama Godinu Imumu Kotofunu kobere ueta danu nenoro wainono ufisuna dawa Godinu Imumu Kotofubai me ibene ibene ibeta mubisu.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Enoba kobererau utebe utebe arama da ufete kobere ueta da ekodifeisina Godinu kowa ido fafiro yanu moko daido ba mubeisi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Enoba uwara nesiaba kobererau ufete nono Godinu naueta uwaraba kobererau uegou ufene watane.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ewa dubu sinaratu nanu agema owawa ue odatane. I owawa sina derawere odatanea ewado eawe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 I ba me tisa uwara emanu unu emanu ifu we ma derawere ueta. Ema unutawa awe uyaretaba iba Yesu Kerisonu korosi ma wiroeta sina wiawa. I Ju uwaranu ofe tureta i ari tuawe yabai eno waita.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I ofe tureta uwarama Mosesinu tarawatu imuegou utawa utaitate ya uwara yanu ofe tuforo i Gareisia uwarana yanu buribi aneta uwara webitae iba eno waita.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nono nade, anene wemau? Mui sina we ma derawere da umate Yesu Kerisonu korosi sina torowa we ma derawere umau. Yesu Kerisonu korosi torowa erataneba i orofa atatanu imueta ememetuma nabai uieta ari ue me sitaro enanari nana i orofa atatanu imuetabai uiero me sini.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 I ofe turetana imueta derawere me, i ofe turawa uetana imueta derawere me. Nono reka uwara ari sineta deina ido. Ina i botai imueta.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Ewa sina imuegou utaita uwarana Godinu ba Isaraero uwara. Emaba Godi neno arama ufite wesa ueta mafiro wesarau ibifitae watane.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Idoroma ewa sinaba nabai bebetuma da yarafitae watane. Nana Yesu Kerisonu amaraba emenu ureta bubua nanu ofero ibinu. Ina nanu Yesu Kerisonu sabua ueta amaranu ereta tanana.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Naiyemutu, yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma yaba kobererau durua uteibie watane. Ido mui sina me.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.