Gálatas 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 Naiyemutu, mui amara dawa unutawa siosawere uetaba imutebe nono imutawa ufite siosawere ufisuna ya Imumu Kotofuini uruama inaraita uwarama i amara kekerama we ma rorowarau uawe. Ya enanari uotoba yanu ueta sineta eregou uforo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Yanu yanu neno urumu ueta woure matawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu tarawatu nesia ufoita.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Anama na dera amaraba eno da umau we imufisuna dawa derawere me, dawa me ari. Dawa danu torowa irufisu.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Ya nesia yanu aika gaukara kobererau utaita aba me sara siosa utaita, eregou gawasi utebeawe. Enoba yanu yaiyemutunu ueta da imutebeawete yanu ueta torowa imutebeawe.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ya nesia yanu aika urumuwere ba me ueta woufoita.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Anama Godi nautasuna dawa danu tisa amaraba ane ane moko mafie watane.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Yanu torowa da iruawero Godima yanu irueta sina da mubi. Anene waitaitate i ari fira fira utaita.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Anama danu siosa nenonu ueta ane ane yo wainono ufisuna danu siosa nenonu unu uetana yajarawere moko mubisu. Nono anama Godinu Imumu Kotofunu kobere ueta danu nenoro wainono ufisuna dawa Godinu Imumu Kotofubai me ibene ibene ibeta mubisu.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Enoba kobererau utebe utebe arama da ufete kobere ueta da ekodifeisina Godinu kowa ido fafiro yanu moko daido ba mubeisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Enoba uwara nesiaba kobererau ufete nono Godinu naueta uwaraba kobererau uegou ufene watane.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ewa dubu sinaratu nanu agema owawa ue odatane. I owawa sina derawere odatanea ewado eawe.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 I ba me tisa uwara emanu unu emanu ifu we ma derawere ueta. Ema unutawa awe uyaretaba iba Yesu Kerisonu korosi ma wiroeta sina wiawa. I Ju uwaranu ofe tureta i ari tuawe yabai eno waita.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I ofe tureta uwarama Mosesinu tarawatu imuegou utawa utaitate ya uwara yanu ofe tuforo i Gareisia uwarana yanu buribi aneta uwara webitae iba eno waita.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Nono nade, anene wemau? Mui sina we ma derawere da umate Yesu Kerisonu korosi sina torowa we ma derawere umau. Yesu Kerisonu korosi torowa erataneba i orofa atatanu imueta ememetuma nabai uieta ari ue me sitaro enanari nana i orofa atatanu imuetabai uiero me sini.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 I ofe turetana imueta derawere me, i ofe turawa uetana imueta derawere me. Nono reka uwara ari sineta deina ido. Ina i botai imueta.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ewa sina imuegou utaita uwarana Godinu ba Isaraero uwara. Emaba Godi neno arama ufite wesa ueta mafiro wesarau ibifitae watane.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Idoroma ewa sinaba nabai bebetuma da yarafitae watane. Nana Yesu Kerisonu amaraba emenu ureta bubua nanu ofero ibinu. Ina nanu Yesu Kerisonu sabua ueta amaranu ereta tanana.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Naiyemutu, yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma yaba kobererau durua uteibie watane. Ido mui sina me.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.