Gálatas 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naiyemutu, mui amara dawa unutawa siosawere uetaba imutebe nono imutawa ufite siosawere ufisuna ya Imumu Kotofuini uruama inaraita uwarama i amara kekerama we ma rorowarau uawe. Ya enanari uotoba yanu ueta sineta eregou uforo.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Yanu yanu neno urumu ueta woure matawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu tarawatu nesia ufoita.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Anama na dera amaraba eno da umau we imufisuna dawa derawere me, dawa me ari. Dawa danu torowa irufisu.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ya nesia yanu aika gaukara kobererau utaita aba me sara siosa utaita, eregou gawasi utebeawe. Enoba yanu yaiyemutunu ueta da imutebeawete yanu ueta torowa imutebeawe.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ya nesia yanu aika urumuwere ba me ueta woufoita.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Anama Godi nautasuna dawa danu tisa amaraba ane ane moko mafie watane.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Yanu torowa da iruawero Godima yanu irueta sina da mubi. Anene waitaitate i ari fira fira utaita.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Anama danu siosa nenonu ueta ane ane yo wainono ufisuna danu siosa nenonu unu uetana yajarawere moko mubisu. Nono anama Godinu Imumu Kotofunu kobere ueta danu nenoro wainono ufisuna dawa Godinu Imumu Kotofubai me ibene ibene ibeta mubisu.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Enoba kobererau utebe utebe arama da ufete kobere ueta da ekodifeisina Godinu kowa ido fafiro yanu moko daido ba mubeisi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Enoba uwara nesiaba kobererau ufete nono Godinu naueta uwaraba kobererau uegou ufene watane.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ewa dubu sinaratu nanu agema owawa ue odatane. I owawa sina derawere odatanea ewado eawe.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 I ba me tisa uwara emanu unu emanu ifu we ma derawere ueta. Ema unutawa awe uyaretaba iba Yesu Kerisonu korosi ma wiroeta sina wiawa. I Ju uwaranu ofe tureta i ari tuawe yabai eno waita.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 I ofe tureta uwarama Mosesinu tarawatu imuegou utawa utaitate ya uwara yanu ofe tuforo i Gareisia uwarana yanu buribi aneta uwara webitae iba eno waita.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Nono nade, anene wemau? Mui sina we ma derawere da umate Yesu Kerisonu korosi sina torowa we ma derawere umau. Yesu Kerisonu korosi torowa erataneba i orofa atatanu imueta ememetuma nabai uieta ari ue me sitaro enanari nana i orofa atatanu imuetabai uiero me sini.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 I ofe turetana imueta derawere me, i ofe turawa uetana imueta derawere me. Nono reka uwara ari sineta deina ido. Ina i botai imueta.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ewa sina imuegou utaita uwarana Godinu ba Isaraero uwara. Emaba Godi neno arama ufite wesa ueta mafiro wesarau ibifitae watane.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Idoroma ewa sinaba nabai bebetuma da yarafitae watane. Nana Yesu Kerisonu amaraba emenu ureta bubua nanu ofero ibinu. Ina nanu Yesu Kerisonu sabua ueta amaranu ereta tanana.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Naiyemutu, yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma yaba kobererau durua uteibie watane. Ido mui sina me.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.