Gálatas 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Naiyemutu, mui amara dawa unutawa siosawere uetaba imutebe nono imutawa ufite siosawere ufisuna ya Imumu Kotofuini uruama inaraita uwarama i amara kekerama we ma rorowarau uawe. Ya enanari uotoba yanu ueta sineta eregou uforo.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Yanu yanu neno urumu ueta woure matawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu tarawatu nesia ufoita.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Anama na dera amaraba eno da umau we imufisuna dawa derawere me, dawa me ari. Dawa danu torowa irufisu.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ya nesia yanu aika gaukara kobererau utaita aba me sara siosa utaita, eregou gawasi utebeawe. Enoba yanu yaiyemutunu ueta da imutebeawete yanu ueta torowa imutebeawe.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ya nesia yanu aika urumuwere ba me ueta woufoita.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Anama Godi nautasuna dawa danu tisa amaraba ane ane moko mafie watane.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Yanu torowa da iruawero Godima yanu irueta sina da mubi. Anene waitaitate i ari fira fira utaita.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Anama danu siosa nenonu ueta ane ane yo wainono ufisuna danu siosa nenonu unu uetana yajarawere moko mubisu. Nono anama Godinu Imumu Kotofunu kobere ueta danu nenoro wainono ufisuna dawa Godinu Imumu Kotofubai me ibene ibene ibeta mubisu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Enoba kobererau utebe utebe arama da ufete kobere ueta da ekodifeisina Godinu kowa ido fafiro yanu moko daido ba mubeisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Enoba uwara nesiaba kobererau ufete nono Godinu naueta uwaraba kobererau uegou ufene watane.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ewa dubu sinaratu nanu agema owawa ue odatane. I owawa sina derawere odatanea ewado eawe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 I ba me tisa uwara emanu unu emanu ifu we ma derawere ueta. Ema unutawa awe uyaretaba iba Yesu Kerisonu korosi ma wiroeta sina wiawa. I Ju uwaranu ofe tureta i ari tuawe yabai eno waita.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 I ofe tureta uwarama Mosesinu tarawatu imuegou utawa utaitate ya uwara yanu ofe tuforo i Gareisia uwarana yanu buribi aneta uwara webitae iba eno waita.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Nono nade, anene wemau? Mui sina we ma derawere da umate Yesu Kerisonu korosi sina torowa we ma derawere umau. Yesu Kerisonu korosi torowa erataneba i orofa atatanu imueta ememetuma nabai uieta ari ue me sitaro enanari nana i orofa atatanu imuetabai uiero me sini.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 I ofe turetana imueta derawere me, i ofe turawa uetana imueta derawere me. Nono reka uwara ari sineta deina ido. Ina i botai imueta.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ewa sina imuegou utaita uwarana Godinu ba Isaraero uwara. Emaba Godi neno arama ufite wesa ueta mafiro wesarau ibifitae watane.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Idoroma ewa sinaba nabai bebetuma da yarafitae watane. Nana Yesu Kerisonu amaraba emenu ureta bubua nanu ofero ibinu. Ina nanu Yesu Kerisonu sabua ueta amaranu ereta tanana.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Naiyemutu, yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma yaba kobererau durua uteibie watane. Ido mui sina me.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.