Filipenses 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naiyemutu, yaba neno arama derawere uteda ya emane watane. Yana nanu nenoma yaru uetaini nanu gaukaranu moko munetaini iba naiyemutu, yanu Dera Waria Amarabai ba ibegou uawe.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Yudiaini Sinitaikini i aweta sadeima Yesu Kerisonu imueta daba demurai imufisite urane yarane da ufisie watane.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Naiye, ana nanu gaukara uruama utasu amara, i aweta sadei durua ua. I aweta sadeima na durua utebitaro Godinu sina webitara enanari emaini mui amara Keremeni i moana uwara, emanu ifu ifu Godinu me ibeta bukaro ibinu, emaini Godinu gaukara uruama utebita.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Ewa sina eawete enanari uawe. Yesu Kerisobai ibedana yanu nenoma yaru derawere utebeawe. Nono wemaro nauawe. Nenoma yaru derawere utebeawe.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Yanu Dera Waria Amara fafie usinua eme nesiabai ure nudarau uawe.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ane aneba nenoma da imuawe Godibai yanu wenaueretaini unu nesiaba Godibai guriguri uteda we ma kobererau uawe.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ya eno ufoitana Godinu wesa ueta yabai ibifisu ina emenu wesa ueta arina me. Yabai ibeda Yesunu bunama ya yawofiro Yesubai merau ibifoita.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Naiyemutu, nanu dubu sina ewado eawe. I ba uetaini kobere uetaini emeba rorowarau uetaini roatarau imuetaini araetawere imuetaini ure nudarau uetaini ane anena kobererauro Godi we ma kobererau ueta iyana imuegou uawe.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nanu we mawetu ueta sinetaini nesia ere naue utebita, enanari uawero i wesarau Godi Dawa yabai ibifi.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Yana nanu ibetaba imuteda naba ane ane mataitaba Godibai we ma kobererau utatane. Na iwata, bodere yanu unu naba me maeta. Nono bodere me maeta daba meba matawa uta.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nanu ibetana kobererau aba siosawerena iba nenoma imutawa uteda daido me ibatane. Nanu aramawere ibetaba kamena ka wiawa utatane.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nabai ibaiabai kikiratu ibinu aba derawere ibinuna nana kobererau ibatane. Ieta osi uretaini ieta dia uretaini na iwata. Ibaiabai derawere aba ibaiabai me na iwata uteda imutawa utatane.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yesu Kerisoma naba buna matasuba nana ane ane nesia utatane.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nono yana nanu aramawere ibetaba naba ane ane matebitaba kobererau utebita.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ya Firifai su uwara ya iwata, na Masadonia orofaro ibeda Godinu sina webe ekodete anero yana naini i maetaini munetaini uruama utebisi. Moana dubu su uwarama eno utawa utebitaro nono ya Firifai su uwara yanu torowa eno utebita.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Na Tesoronaika suro ibitarana yana oi mui kowaro nono mui kowaro siaia utebitaro nabai farebiro munebitara.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 I oiba imuegou utawa utatane. Yana oi mataitaba Godibai yanu moko muboita, iba imuegou uteda yaru utatane.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nabai awona derawere ibinu. Yana ane ane Efafadaitusiba mataro woure fare naba mairo derawere ibinu. Yanu maetana bonanawere fuyo oeta ari. Godima yanu maeta ereda ina kobererau we imutasu.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Godi Danu gugua gubari Yesu Kerisobai ibinu enanari yabai mafie watane.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Yanu Baba Godinu ifu ainewaure ibene ibene we ma derawere ufene watane ina ido.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Yesu Kerisonu naueta uwara nesiaba nanu ario sina wiawe. I nabai ibinita naueta uwarama yaba ario sina waita.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 I naueta uwaraini nono i gaemani yawoeta amara, Sisa, danu suro gaukara utaita naueta uwaraini ema nesia yaba ario sina waita.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu kobere durua ueta yabai ibifie watane.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.