Filipenses 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naiyemutu, yaba neno arama derawere uteda ya emane watane. Yana nanu nenoma yaru uetaini nanu gaukaranu moko munetaini iba naiyemutu, yanu Dera Waria Amarabai ba ibegou uawe.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Yudiaini Sinitaikini i aweta sadeima Yesu Kerisonu imueta daba demurai imufisite urane yarane da ufisie watane.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Naiye, ana nanu gaukara uruama utasu amara, i aweta sadei durua ua. I aweta sadeima na durua utebitaro Godinu sina webitara enanari emaini mui amara Keremeni i moana uwara, emanu ifu ifu Godinu me ibeta bukaro ibinu, emaini Godinu gaukara uruama utebita.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ewa sina eawete enanari uawe. Yesu Kerisobai ibedana yanu nenoma yaru derawere utebeawe. Nono wemaro nauawe. Nenoma yaru derawere utebeawe.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Yanu Dera Waria Amara fafie usinua eme nesiabai ure nudarau uawe.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ane aneba nenoma da imuawe Godibai yanu wenaueretaini unu nesiaba Godibai guriguri uteda we ma kobererau uawe.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ya eno ufoitana Godinu wesa ueta yabai ibifisu ina emenu wesa ueta arina me. Yabai ibeda Yesunu bunama ya yawofiro Yesubai merau ibifoita.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Naiyemutu, nanu dubu sina ewado eawe. I ba uetaini kobere uetaini emeba rorowarau uetaini roatarau imuetaini araetawere imuetaini ure nudarau uetaini ane anena kobererauro Godi we ma kobererau ueta iyana imuegou uawe.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nanu we mawetu ueta sinetaini nesia ere naue utebita, enanari uawero i wesarau Godi Dawa yabai ibifi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Yana nanu ibetaba imuteda naba ane ane mataitaba Godibai we ma kobererau utatane. Na iwata, bodere yanu unu naba me maeta. Nono bodere me maeta daba meba matawa uta.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Nanu ibetana kobererau aba siosawerena iba nenoma imutawa uteda daido me ibatane. Nanu aramawere ibetaba kamena ka wiawa utatane.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Nabai ibaiabai kikiratu ibinu aba derawere ibinuna nana kobererau ibatane. Ieta osi uretaini ieta dia uretaini na iwata. Ibaiabai derawere aba ibaiabai me na iwata uteda imutawa utatane.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Yesu Kerisoma naba buna matasuba nana ane ane nesia utatane.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nono yana nanu aramawere ibetaba naba ane ane matebitaba kobererau utebita.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ya Firifai su uwara ya iwata, na Masadonia orofaro ibeda Godinu sina webe ekodete anero yana naini i maetaini munetaini uruama utebisi. Moana dubu su uwarama eno utawa utebitaro nono ya Firifai su uwara yanu torowa eno utebita.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Na Tesoronaika suro ibitarana yana oi mui kowaro nono mui kowaro siaia utebitaro nabai farebiro munebitara.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 I oiba imuegou utawa utatane. Yana oi mataitaba Godibai yanu moko muboita, iba imuegou uteda yaru utatane.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nabai awona derawere ibinu. Yana ane ane Efafadaitusiba mataro woure fare naba mairo derawere ibinu. Yanu maetana bonanawere fuyo oeta ari. Godima yanu maeta ereda ina kobererau we imutasu.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Godi Danu gugua gubari Yesu Kerisobai ibinu enanari yabai mafie watane.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Yanu Baba Godinu ifu ainewaure ibene ibene we ma derawere ufene watane ina ido.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Yesu Kerisonu naueta uwara nesiaba nanu ario sina wiawe. I nabai ibinita naueta uwarama yaba ario sina waita.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 I naueta uwaraini nono i gaemani yawoeta amara, Sisa, danu suro gaukara utaita naueta uwaraini ema nesia yaba ario sina waita.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu kobere durua ueta yabai ibifie watane.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.