Filipenses 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Na Foro, Timotini naini wana Yesu Kerisonu sabua ueta amara sadei. Wana ewa owawa ue odaitu. Yesu Kerisonu naueta uwaraini dubu su yawoeta dera uwaraini dikoni uwaraini ya Firifai su naueta uwara nesiaba ewa owawa siaia utaitua eawe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma ya durua ufisite emanu wesa ueta yaba mafisiro merau ibifoe watane.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nana ya uwaraba imutedana Godibai we ma kobererau utatane.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Na iwata, Godima yanu neno ubarero reka gaukara ue tutubari ui daido i ari utebe utebe Yesu Kerisonu fafisu kowaro ido ue me sibisu.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Godima yaini naini ya durua utebiba yaini naini Godinu sina uruama yawoteda weisi. Nana diburaro ibine aba nana Godinu sina we inaratanero yana eno utaitaba yaba neno arama uteda imuegou utatane iba watane.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Godi Dawa iwata, Yesu Kerisoma yaba neno arama utasu, i ari naini yaba neno arama uegou utatane.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ya uwarama Godinu imueta imuegou ufote ue iwata uforo yanu neno arama ueta derawere ufie iba Godibai guriguri utatane.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Ya eno ufoitana i kobere imuetaini siosa imuetaini imue abanaro ma saragari uforo yanu neno roatarau ibifiro Yesu Kerisonu fafisu kowaro emema yaba wawei da webitae watane.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Nanu ununa ya uwarabai Yesu Kerisonu kobere ueta ibifiro eno uforo emema efitate Godiba we ma kobererau ufitae iba Godibai guriguri utatane.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Naiyemutu nauawe. Na diburaro oetaini ane ane naba uetaini ima na durua utasuro Yesu Kerisonu kotofu sina wegou utatane.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Na eno utataneba i gaemani dera su meremere uwaraini uwara nesiama nana Yesu Kerisonu naueta amaraba iba diburaro ibine eno iwata utaita.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Na diburaro ibinero Godinu moana naueta uwarama nanu ueta sineta ereda diburaba iyarawa Yesu Keriso imuegou uteda Godinu sina wegou utaita.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Moana uwarama naba madudu weda emanu unu ufitae naba ibo utedaba Yesu Kerisonu sina waitaro nono moana uwarama Yesu Keriso ba imuteda Danu sina waita.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 — ausente —
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Anene wemau? I uwara nesia Yesu Kerisonu sina waitaba nenoma yaru utatane.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Nana yaru utataneba nono nana yaru uteimau. Na iwata, ya uwarama Godibai guriguri uteiboro Godinu Imumu Kotofuma na durua ufisubago ewa nesia kobererau ufiro diburaroma ekodifitaro wawaro amumau.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na Godi imuegou utataneba na unutawa anene maru umau. Nanu awona ibeta ari enanari ibeimau aba uimauna emema ereda Yesu Kerisonu ifu we ma derawere ufitae watane.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Na eno we imutatane, nana awona ibinena Yesu Kerisoini ibine. Nono nana duburo uimauna i serigari umate kobererau umau.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nana nanu awona ba ofero ibimauna Godinu sina uwarabai wemaro nauteda naueta uwara sibitaita. Enoba anene imumau? I me ibeta ibimau aba uimau na iwata me.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 I imueta sadeima nanu imueta ma owefitae utaita. Nanu ununa Yesubai aneta. Ina kobererauba nanu unu Yesubai aneta.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nono nana nanu ba ofero ibimauna ya uwara durua umaro yanu naueta kobererau ufisu.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Enoba na imutataneba ewa sakairo ya uwarabai ibeda durua umaro yanu naueta derawere ufiro yaru ufoita.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Nana ewado ibeda yabai yadama famauna Yesu Kerisoma na kobererau yawoetaba Godibai we ma kobererau ufoita.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 — ausente —
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 — ausente —
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Godinu imuetana eno, Godima Danu unu uiba ya uwarama Yesu Keriso imutaitate Danu gaukara utaitaro nono Yesu Kerisonu ifuba awe uyareta yabai farasu Godima eno imutasu.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Yaini naini ewa uraneta ari seitanini uranaisi. Yana nanu bodere seitanini uraneta ari sina nautate awona nanu uraneta ari eraitaro nono ewa uraneta ari uruama seitanini uranaisi.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.