Filipenses 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Na Foro, Timotini naini wana Yesu Kerisonu sabua ueta amara sadei. Wana ewa owawa ue odaitu. Yesu Kerisonu naueta uwaraini dubu su yawoeta dera uwaraini dikoni uwaraini ya Firifai su naueta uwara nesiaba ewa owawa siaia utaitua eawe.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma ya durua ufisite emanu wesa ueta yaba mafisiro merau ibifoe watane.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nana ya uwaraba imutedana Godibai we ma kobererau utatane.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 — ausente —
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 — ausente —
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Na iwata, Godima yanu neno ubarero reka gaukara ue tutubari ui daido i ari utebe utebe Yesu Kerisonu fafisu kowaro ido ue me sibisu.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Godima yaini naini ya durua utebiba yaini naini Godinu sina uruama yawoteda weisi. Nana diburaro ibine aba nana Godinu sina we inaratanero yana eno utaitaba yaba neno arama uteda imuegou utatane iba watane.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Godi Dawa iwata, Yesu Kerisoma yaba neno arama utasu, i ari naini yaba neno arama uegou utatane.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ya uwarama Godinu imueta imuegou ufote ue iwata uforo yanu neno arama ueta derawere ufie iba Godibai guriguri utatane.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ya eno ufoitana i kobere imuetaini siosa imuetaini imue abanaro ma saragari uforo yanu neno roatarau ibifiro Yesu Kerisonu fafisu kowaro emema yaba wawei da webitae watane.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Nanu ununa ya uwarabai Yesu Kerisonu kobere ueta ibifiro eno uforo emema efitate Godiba we ma kobererau ufitae iba Godibai guriguri utatane.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Naiyemutu nauawe. Na diburaro oetaini ane ane naba uetaini ima na durua utasuro Yesu Kerisonu kotofu sina wegou utatane.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Na eno utataneba i gaemani dera su meremere uwaraini uwara nesiama nana Yesu Kerisonu naueta amaraba iba diburaro ibine eno iwata utaita.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Na diburaro ibinero Godinu moana naueta uwarama nanu ueta sineta ereda diburaba iyarawa Yesu Keriso imuegou uteda Godinu sina wegou utaita.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Moana uwarama naba madudu weda emanu unu ufitae naba ibo utedaba Yesu Kerisonu sina waitaro nono moana uwarama Yesu Keriso ba imuteda Danu sina waita.
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 — ausente —
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Anene wemau? I uwara nesia Yesu Kerisonu sina waitaba nenoma yaru utatane.
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 Nana yaru utataneba nono nana yaru uteimau. Na iwata, ya uwarama Godibai guriguri uteiboro Godinu Imumu Kotofuma na durua ufisubago ewa nesia kobererau ufiro diburaroma ekodifitaro wawaro amumau.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Na Godi imuegou utataneba na unutawa anene maru umau. Nanu awona ibeta ari enanari ibeimau aba uimauna emema ereda Yesu Kerisonu ifu we ma derawere ufitae watane.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Na eno we imutatane, nana awona ibinena Yesu Kerisoini ibine. Nono nana duburo uimauna i serigari umate kobererau umau.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nana nanu awona ba ofero ibimauna Godinu sina uwarabai wemaro nauteda naueta uwara sibitaita. Enoba anene imumau? I me ibeta ibimau aba uimau na iwata me.
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 I imueta sadeima nanu imueta ma owefitae utaita. Nanu ununa Yesubai aneta. Ina kobererauba nanu unu Yesubai aneta.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Nono nana nanu ba ofero ibimauna ya uwara durua umaro yanu naueta kobererau ufisu.
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Enoba na imutataneba ewa sakairo ya uwarabai ibeda durua umaro yanu naueta derawere ufiro yaru ufoita.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Nana ewado ibeda yabai yadama famauna Yesu Kerisoma na kobererau yawoetaba Godibai we ma kobererau ufoita.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 — ausente —
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 — ausente —
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Godinu imuetana eno, Godima Danu unu uiba ya uwarama Yesu Keriso imutaitate Danu gaukara utaitaro nono Yesu Kerisonu ifuba awe uyareta yabai farasu Godima eno imutasu.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Yaini naini ewa uraneta ari seitanini uranaisi. Yana nanu bodere seitanini uraneta ari sina nautate awona nanu uraneta ari eraitaro nono ewa uraneta ari uruama seitanini uranaisi.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.