Efésios 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godima yaba neno arama utasu. Yana Godinu koiniboroba Danu ueta sineta enanari uawe.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Uwara nesia emaba neno arama uegou uawe. Yesu Keriso Dawa yaba neno arama uteda ui. Ina Danu kobere bonana fuyo oeta ari. Godima i ereda yaru derawere ui. Yesu Kerisonu neno arama ueta enanari uawe.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Dita yagera faretaini i siosa udiri uetaini nesia kodiawe. I me sara siosa ibaiabai muneta kodiawe. Yana Godinu naueta uwaraba i siosa igawere sina yanu yanu da we matawe.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Siosawere sinaini me sara siosa sinaini igawere sinaini i sina nesiana kobererau meba da wiawetema nono Godibai we ma kobererau torowa uawe.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ewa sina imue eawe! I dita yagera farebaita uwaraini siosa udiri utebaita uwaraini emanu unu ibaiabai faiyawere torowa munebaita uwaraini emana eno uteda ema Godi imutawa emana ibaiabai torowa imutaita. Enoba emanu uetana emanu agema ubu ueta godibai siboro ueta ari. I uwara nesia emana Godini Yesu Kerisonu kobere yawotasu orofaro kabesi da mubitaita.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Emenu siosawere irueta sina da nauawe. Enoba Godima Dawabai gifena utaita uwaraba ibo derawere ufite fanisi mafisu.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 — ausente —
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 — ausente —
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Arioro inaibinita ana tai kobererau uwanaita i ari i arioro ibinita uwarama ba sina torowa waitate kobererau utaitate emanu ueta sineta rorowarau utaita.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta i ari imuawete enanari uawe.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 I dumuro ibinita uwaranu siosawere ueta enanari da uawete yanu kobere ueta sineta ima emanu siosawere ueta arioro ma boroyawe.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 I uwarama kiwuma siosararabo utaita. Emanu uetaba da wiawe. Eno weboitana maru derawere siboita.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 I ueta nesia Yesunu arioro odifoitana i arioma i ueta nesia emanu ubi ma boroyafiro iwata ufoita. I ma boroyareta ememetu nesiana ario sibisu.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Enoba mui amarama i sina eno owawa ue odi,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Kobererau torowa uawe. I beforo me uwaranu ueta sineta ari da uawete i beforo bobo uwaranu ueta sineta ari uawe.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ewa kowaro emema siosawere utebaitaba yana enanari da uawete aboro aboro yanu kowaro kobererau uawe.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 I beforo me uwaranu ueta ari da uawe. Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta ue iwata uawete enanari utebeawe.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Beforo siosawere uosoro ya ma siosa uosoa kimu ogo da iawe. Eno da uawete kobererau uawe.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Samusi buka sinaini sonini Godinu Imumu kotofunu sonini, i, iba sinaroma yanu yanu we matawete Godibai nenoma yaru uteda soniroma we ma kobererau uegou uawe.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Yesu Kerisonu ifuro nesiaba yanu Baba Godibai we ma kobererau utebeawe.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yana Yesu Keriso imuegou utaitaba yanu ifu we ma derawere da uawete yanu yanu sina naue mataneda ibegou uawe.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Awetabo yana Yesu Kerisonu sina nautaita enanari yanu awerasinu sina nauawe.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Yesu Keriso Dawa i dubu su naueta uwara yawotasu enanari awerasima awetabo yawotaita. Yesu Keriso Dana i dubu su naueta uwara, Danu ofe ari, emanu ma wiroeta Amara.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 I dubu su naueta uwarama Yesu Kerisonu sina nesia nautaita. Enoba awetaboma enanari yanu awerasinu sina nesia nauegou uawe.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Yesu Kerisoma i dubu su naueta uwaraba neno arama uteda emaba ui enanari ya awerasi yana yanu torowa ari yanu awetabo neno arama uawe.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Yesu Keriso Danu ununa Danu naueta uwara Godibai mune odifie Danu sina emaba maite babataito uiba toafurau ibinita.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Danu ununa Danu naueta uwara kobererau mubie Dawa unutawa Danu uwara igawere amaimawere gogofari ari ubeta. Danu ununa Danu naueta uwara Dawabai kobererau ibifitae iba Danu sina maite ema babataito ui.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Enoba awerasima emanu ofe imuegou utaita enanari emanu awetaboba neno arama ufitaita. Anama danu aweta imuegou utasuna danu torowa neno arama utasu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Emema emanu ofe da imutawa ufitaita. Enona me. Emana emanu ofe yawoegou uteda ieta itaitaro ima emanu ofe omutasu. Yesu Keriso Danu naueta uwara yawotasu enanari emanu ofe emanu torowa yawotaita.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Yana Danu ofe ememetu ariba ya yawotasu.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Godinu bukaroma eno wasu, enoba mui amarama danu danua damama ekodifite danu awetabai taka ufiro awetaini awera emana demurai ari sibitaita eno wasu.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 I sinana ba. Nana danu ubi eno imutatane, Yesu Kerisoini Danu uwaraini emana demurai ari.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Nono nanu sina merogo, ya awerasi yana yanu torowa imutaita enanari yanu awetaboba neno arama uawero ya awetaboini yanu awerasinu sina nesia nauawe.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.