Efésios 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Godima yaba neno arama utasu. Yana Godinu koiniboroba Danu ueta sineta enanari uawe.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Uwara nesia emaba neno arama uegou uawe. Yesu Keriso Dawa yaba neno arama uteda ui. Ina Danu kobere bonana fuyo oeta ari. Godima i ereda yaru derawere ui. Yesu Kerisonu neno arama ueta enanari uawe.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Dita yagera faretaini i siosa udiri uetaini nesia kodiawe. I me sara siosa ibaiabai muneta kodiawe. Yana Godinu naueta uwaraba i siosa igawere sina yanu yanu da we matawe.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Siosawere sinaini me sara siosa sinaini igawere sinaini i sina nesiana kobererau meba da wiawetema nono Godibai we ma kobererau torowa uawe.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Ewa sina imue eawe! I dita yagera farebaita uwaraini siosa udiri utebaita uwaraini emanu unu ibaiabai faiyawere torowa munebaita uwaraini emana eno uteda ema Godi imutawa emana ibaiabai torowa imutaita. Enoba emanu uetana emanu agema ubu ueta godibai siboro ueta ari. I uwara nesia emana Godini Yesu Kerisonu kobere yawotasu orofaro kabesi da mubitaita.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Emenu siosawere irueta sina da nauawe. Enoba Godima Dawabai gifena utaita uwaraba ibo derawere ufite fanisi mafisu.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 — ausente —
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 — ausente —
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Arioro inaibinita ana tai kobererau uwanaita i ari i arioro ibinita uwarama ba sina torowa waitate kobererau utaitate emanu ueta sineta rorowarau utaita.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta i ari imuawete enanari uawe.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 I dumuro ibinita uwaranu siosawere ueta enanari da uawete yanu kobere ueta sineta ima emanu siosawere ueta arioro ma boroyawe.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 I uwarama kiwuma siosararabo utaita. Emanu uetaba da wiawe. Eno weboitana maru derawere siboita.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 I ueta nesia Yesunu arioro odifoitana i arioma i ueta nesia emanu ubi ma boroyafiro iwata ufoita. I ma boroyareta ememetu nesiana ario sibisu.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Enoba mui amarama i sina eno owawa ue odi,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kobererau torowa uawe. I beforo me uwaranu ueta sineta ari da uawete i beforo bobo uwaranu ueta sineta ari uawe.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ewa kowaro emema siosawere utebaitaba yana enanari da uawete aboro aboro yanu kowaro kobererau uawe.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 I beforo me uwaranu ueta ari da uawe. Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta ue iwata uawete enanari utebeawe.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Beforo siosawere uosoro ya ma siosa uosoa kimu ogo da iawe. Eno da uawete kobererau uawe.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Samusi buka sinaini sonini Godinu Imumu kotofunu sonini, i, iba sinaroma yanu yanu we matawete Godibai nenoma yaru uteda soniroma we ma kobererau uegou uawe.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Yesu Kerisonu ifuro nesiaba yanu Baba Godibai we ma kobererau utebeawe.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Yana Yesu Keriso imuegou utaitaba yanu ifu we ma derawere da uawete yanu yanu sina naue mataneda ibegou uawe.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Awetabo yana Yesu Kerisonu sina nautaita enanari yanu awerasinu sina nauawe.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Yesu Keriso Dawa i dubu su naueta uwara yawotasu enanari awerasima awetabo yawotaita. Yesu Keriso Dana i dubu su naueta uwara, Danu ofe ari, emanu ma wiroeta Amara.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 I dubu su naueta uwarama Yesu Kerisonu sina nesia nautaita. Enoba awetaboma enanari yanu awerasinu sina nesia nauegou uawe.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Yesu Kerisoma i dubu su naueta uwaraba neno arama uteda emaba ui enanari ya awerasi yana yanu torowa ari yanu awetabo neno arama uawe.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Yesu Keriso Danu ununa Danu naueta uwara Godibai mune odifie Danu sina emaba maite babataito uiba toafurau ibinita.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Danu ununa Danu naueta uwara kobererau mubie Dawa unutawa Danu uwara igawere amaimawere gogofari ari ubeta. Danu ununa Danu naueta uwara Dawabai kobererau ibifitae iba Danu sina maite ema babataito ui.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Enoba awerasima emanu ofe imuegou utaita enanari emanu awetaboba neno arama ufitaita. Anama danu aweta imuegou utasuna danu torowa neno arama utasu.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Emema emanu ofe da imutawa ufitaita. Enona me. Emana emanu ofe yawoegou uteda ieta itaitaro ima emanu ofe omutasu. Yesu Keriso Danu naueta uwara yawotasu enanari emanu ofe emanu torowa yawotaita.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Yana Danu ofe ememetu ariba ya yawotasu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Godinu bukaroma eno wasu, enoba mui amarama danu danua damama ekodifite danu awetabai taka ufiro awetaini awera emana demurai ari sibitaita eno wasu.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 I sinana ba. Nana danu ubi eno imutatane, Yesu Kerisoini Danu uwaraini emana demurai ari.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nono nanu sina merogo, ya awerasi yana yanu torowa imutaita enanari yanu awetaboba neno arama uawero ya awetaboini yanu awerasinu sina nesia nauawe.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.