Efésios 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Godima yaba neno arama utasu. Yana Godinu koiniboroba Danu ueta sineta enanari uawe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Uwara nesia emaba neno arama uegou uawe. Yesu Keriso Dawa yaba neno arama uteda ui. Ina Danu kobere bonana fuyo oeta ari. Godima i ereda yaru derawere ui. Yesu Kerisonu neno arama ueta enanari uawe.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Dita yagera faretaini i siosa udiri uetaini nesia kodiawe. I me sara siosa ibaiabai muneta kodiawe. Yana Godinu naueta uwaraba i siosa igawere sina yanu yanu da we matawe.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Siosawere sinaini me sara siosa sinaini igawere sinaini i sina nesiana kobererau meba da wiawetema nono Godibai we ma kobererau torowa uawe.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ewa sina imue eawe! I dita yagera farebaita uwaraini siosa udiri utebaita uwaraini emanu unu ibaiabai faiyawere torowa munebaita uwaraini emana eno uteda ema Godi imutawa emana ibaiabai torowa imutaita. Enoba emanu uetana emanu agema ubu ueta godibai siboro ueta ari. I uwara nesia emana Godini Yesu Kerisonu kobere yawotasu orofaro kabesi da mubitaita.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Emenu siosawere irueta sina da nauawe. Enoba Godima Dawabai gifena utaita uwaraba ibo derawere ufite fanisi mafisu.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 — ausente —
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 — ausente —
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Arioro inaibinita ana tai kobererau uwanaita i ari i arioro ibinita uwarama ba sina torowa waitate kobererau utaitate emanu ueta sineta rorowarau utaita.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta i ari imuawete enanari uawe.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 I dumuro ibinita uwaranu siosawere ueta enanari da uawete yanu kobere ueta sineta ima emanu siosawere ueta arioro ma boroyawe.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 I uwarama kiwuma siosararabo utaita. Emanu uetaba da wiawe. Eno weboitana maru derawere siboita.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 I ueta nesia Yesunu arioro odifoitana i arioma i ueta nesia emanu ubi ma boroyafiro iwata ufoita. I ma boroyareta ememetu nesiana ario sibisu.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Enoba mui amarama i sina eno owawa ue odi,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kobererau torowa uawe. I beforo me uwaranu ueta sineta ari da uawete i beforo bobo uwaranu ueta sineta ari uawe.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ewa kowaro emema siosawere utebaitaba yana enanari da uawete aboro aboro yanu kowaro kobererau uawe.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 I beforo me uwaranu ueta ari da uawe. Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta ue iwata uawete enanari utebeawe.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Beforo siosawere uosoro ya ma siosa uosoa kimu ogo da iawe. Eno da uawete kobererau uawe.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Samusi buka sinaini sonini Godinu Imumu kotofunu sonini, i, iba sinaroma yanu yanu we matawete Godibai nenoma yaru uteda soniroma we ma kobererau uegou uawe.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yesu Kerisonu ifuro nesiaba yanu Baba Godibai we ma kobererau utebeawe.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yana Yesu Keriso imuegou utaitaba yanu ifu we ma derawere da uawete yanu yanu sina naue mataneda ibegou uawe.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Awetabo yana Yesu Kerisonu sina nautaita enanari yanu awerasinu sina nauawe.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yesu Keriso Dawa i dubu su naueta uwara yawotasu enanari awerasima awetabo yawotaita. Yesu Keriso Dana i dubu su naueta uwara, Danu ofe ari, emanu ma wiroeta Amara.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 I dubu su naueta uwarama Yesu Kerisonu sina nesia nautaita. Enoba awetaboma enanari yanu awerasinu sina nesia nauegou uawe.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Yesu Kerisoma i dubu su naueta uwaraba neno arama uteda emaba ui enanari ya awerasi yana yanu torowa ari yanu awetabo neno arama uawe.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Yesu Keriso Danu ununa Danu naueta uwara Godibai mune odifie Danu sina emaba maite babataito uiba toafurau ibinita.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Danu ununa Danu naueta uwara kobererau mubie Dawa unutawa Danu uwara igawere amaimawere gogofari ari ubeta. Danu ununa Danu naueta uwara Dawabai kobererau ibifitae iba Danu sina maite ema babataito ui.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Enoba awerasima emanu ofe imuegou utaita enanari emanu awetaboba neno arama ufitaita. Anama danu aweta imuegou utasuna danu torowa neno arama utasu.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Emema emanu ofe da imutawa ufitaita. Enona me. Emana emanu ofe yawoegou uteda ieta itaitaro ima emanu ofe omutasu. Yesu Keriso Danu naueta uwara yawotasu enanari emanu ofe emanu torowa yawotaita.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Yana Danu ofe ememetu ariba ya yawotasu.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Godinu bukaroma eno wasu, enoba mui amarama danu danua damama ekodifite danu awetabai taka ufiro awetaini awera emana demurai ari sibitaita eno wasu.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 I sinana ba. Nana danu ubi eno imutatane, Yesu Kerisoini Danu uwaraini emana demurai ari.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nono nanu sina merogo, ya awerasi yana yanu torowa imutaita enanari yanu awetaboba neno arama uawero ya awetaboini yanu awerasinu sina nesia nauawe.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.