Efésios 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 Godima yaba neno arama utasu. Yana Godinu koiniboroba Danu ueta sineta enanari uawe.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Uwara nesia emaba neno arama uegou uawe. Yesu Keriso Dawa yaba neno arama uteda ui. Ina Danu kobere bonana fuyo oeta ari. Godima i ereda yaru derawere ui. Yesu Kerisonu neno arama ueta enanari uawe.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Dita yagera faretaini i siosa udiri uetaini nesia kodiawe. I me sara siosa ibaiabai muneta kodiawe. Yana Godinu naueta uwaraba i siosa igawere sina yanu yanu da we matawe.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Siosawere sinaini me sara siosa sinaini igawere sinaini i sina nesiana kobererau meba da wiawetema nono Godibai we ma kobererau torowa uawe.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ewa sina imue eawe! I dita yagera farebaita uwaraini siosa udiri utebaita uwaraini emanu unu ibaiabai faiyawere torowa munebaita uwaraini emana eno uteda ema Godi imutawa emana ibaiabai torowa imutaita. Enoba emanu uetana emanu agema ubu ueta godibai siboro ueta ari. I uwara nesia emana Godini Yesu Kerisonu kobere yawotasu orofaro kabesi da mubitaita.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Emenu siosawere irueta sina da nauawe. Enoba Godima Dawabai gifena utaita uwaraba ibo derawere ufite fanisi mafisu.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 — ausente —
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 — ausente —
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Arioro inaibinita ana tai kobererau uwanaita i ari i arioro ibinita uwarama ba sina torowa waitate kobererau utaitate emanu ueta sineta rorowarau utaita.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta i ari imuawete enanari uawe.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 I dumuro ibinita uwaranu siosawere ueta enanari da uawete yanu kobere ueta sineta ima emanu siosawere ueta arioro ma boroyawe.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 I uwarama kiwuma siosararabo utaita. Emanu uetaba da wiawe. Eno weboitana maru derawere siboita.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 I ueta nesia Yesunu arioro odifoitana i arioma i ueta nesia emanu ubi ma boroyafiro iwata ufoita. I ma boroyareta ememetu nesiana ario sibisu.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Enoba mui amarama i sina eno owawa ue odi,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Kobererau torowa uawe. I beforo me uwaranu ueta sineta ari da uawete i beforo bobo uwaranu ueta sineta ari uawe.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ewa kowaro emema siosawere utebaitaba yana enanari da uawete aboro aboro yanu kowaro kobererau uawe.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 I beforo me uwaranu ueta ari da uawe. Yanu Dera Waria Amaranu unu imueta ue iwata uawete enanari utebeawe.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Beforo siosawere uosoro ya ma siosa uosoa kimu ogo da iawe. Eno da uawete kobererau uawe.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Samusi buka sinaini sonini Godinu Imumu kotofunu sonini, i, iba sinaroma yanu yanu we matawete Godibai nenoma yaru uteda soniroma we ma kobererau uegou uawe.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Yesu Kerisonu ifuro nesiaba yanu Baba Godibai we ma kobererau utebeawe.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Yana Yesu Keriso imuegou utaitaba yanu ifu we ma derawere da uawete yanu yanu sina naue mataneda ibegou uawe.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Awetabo yana Yesu Kerisonu sina nautaita enanari yanu awerasinu sina nauawe.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Yesu Keriso Dawa i dubu su naueta uwara yawotasu enanari awerasima awetabo yawotaita. Yesu Keriso Dana i dubu su naueta uwara, Danu ofe ari, emanu ma wiroeta Amara.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 I dubu su naueta uwarama Yesu Kerisonu sina nesia nautaita. Enoba awetaboma enanari yanu awerasinu sina nesia nauegou uawe.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Yesu Kerisoma i dubu su naueta uwaraba neno arama uteda emaba ui enanari ya awerasi yana yanu torowa ari yanu awetabo neno arama uawe.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Yesu Keriso Danu ununa Danu naueta uwara Godibai mune odifie Danu sina emaba maite babataito uiba toafurau ibinita.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Danu ununa Danu naueta uwara kobererau mubie Dawa unutawa Danu uwara igawere amaimawere gogofari ari ubeta. Danu ununa Danu naueta uwara Dawabai kobererau ibifitae iba Danu sina maite ema babataito ui.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Enoba awerasima emanu ofe imuegou utaita enanari emanu awetaboba neno arama ufitaita. Anama danu aweta imuegou utasuna danu torowa neno arama utasu.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Emema emanu ofe da imutawa ufitaita. Enona me. Emana emanu ofe yawoegou uteda ieta itaitaro ima emanu ofe omutasu. Yesu Keriso Danu naueta uwara yawotasu enanari emanu ofe emanu torowa yawotaita.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Yana Danu ofe ememetu ariba ya yawotasu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Godinu bukaroma eno wasu, enoba mui amarama danu danua damama ekodifite danu awetabai taka ufiro awetaini awera emana demurai ari sibitaita eno wasu.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 I sinana ba. Nana danu ubi eno imutatane, Yesu Kerisoini Danu uwaraini emana demurai ari.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nono nanu sina merogo, ya awerasi yana yanu torowa imutaita enanari yanu awetaboba neno arama uawero ya awetaboini yanu awerasinu sina nesia nauawe.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.