Colossenses 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Godima yaini Yesu Keriso ma uyariba i urero ueta sineta doberegou uawe. Yesu Keriso Dawa iro Godinu banibira age afuro mane yaubinuba i urero ueta sineta uawe.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ainewaure i urero imueta imuteda ewa nasiniro imueta ekodiawe.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Aiwia, yana uitarogo awona yanu wiroeta me ibetana Yesu Kerisoini Godibai feare ibinuba i urero imueta imuawe.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Yesu Keriso Dana yanu wiroetaini me ibeta. Dawa fafisuna yaini Danu araeta arioro ane ibifeisi.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Enoba ewa sakainu ueta ma uiawete ekodiawe. I uetana eno, dita yagera faretaini siosa udiri uetaini igawere yagera fareta imuetaini mui aruma o amara o aweta o emeba eno uyaretaro i siosa diti ure owere ma owere uetaini ibaiabai derawere muboe uetaini ina ba me godibai guriguri ueta ariba i nesia ma uiawete kodiawe.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ana anama i wasu i ari i siosa ueta utaitana Godinu ibo derawere emabai utebasu.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Bodere yanu ibetana ewa sakairo ibeta ariba yana enanari uteda ibebita.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Nono awonana i mune sanedana i nesia mu sawe. Ina eno, ibo uetaini ubusi uyaretaini meoma wetaini emebai mui amara we ma arama uetaini ma siosa uetaini yanu bebeturoma i nesia mu sawete ekodiawe.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Yanu yanu meoma da we matawe. Yana i siosa nenoini danu siosa uetaini ekoitate reka neno mutaba meoma da we matawe.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Yana reka uwara sita. Godima yanu reka neno ubu uiba kowa mui muiro ue ereda iwata utaitate Dawa ari sinaita.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Yabaina uwara aika maika me. Yabaina Guriki uwaraini Ju uwaraini me. Yabaina ofe tureta uwaraini ofe turawa uwaraini me. Yabaina aika emeini oiro me ibeta uwaraini me. Yabaina sabua ueta uwaraini sabua utawa ueta uwaraini me. Yabaina Yesu Keriso Dawa derawere. Dana ya nesia ma arotorowa uteda yanu nenoro ibebasu.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Enoba ya Godinu muneta uwara, Godima ya neno arama uteda Danu gaukara ufoe ya mune aika odiba eno uawe. I gaukara wadia ari eno baruawe. I gaukarana ewa ari uawe, neno arama uetaini emebai nata nata uetaini yanu ifu we ma derawere utawa uetaini we ma kakara uetaini ibo utawa uetaini i nesia wadia ari baruawete kobererau utebeawe.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ibo da uawete yanu yanu durua ue matawete mui amarama yaba kamena webisuna i sina da nauawete mune imutawa uawe. Yanu Dera Waria Amarama yanu siosa ueta mune imutawa ui enanari yanu yaiyemutuba eno utebeawe.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ya eno uawete nono i derawere uetana eno uawe. Yanu yanu neno arama ue matawe. Eno ufoitana i neno arama ueta ima ya nesia ma taka ufite ma nabi ufiro merau ibifoita.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Yesu Kerisoma ya yua we munite ofe demurai ari ue odiba Danu wesa uetama yanu neno yawoteibiro merau ibeda kobererau ufote Godibai we ma kobererau ufoe watane.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Yesu Kerisonu we mawetu ueta sina imuawero yanu neno tairo ibifi. I sina imuawete iwata derawere uteda yanu yanu we mawetu ue matawete we kakara ue mataneda samusini Godi we ma kobererau ueta soni aika maika we Godi imueta soni safararo aika maika eno eno soniroma wiawe.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Anene webote ane ufote ane ane ufoitana Yesu Kerisonu ifuro uteda Dawaini Baba Godinu iboro inaibeda we ma kobererau uawe.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Nanu mui sina nauawe. Ya awetabo yanu awerasinu sina nauegou uawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu unuro ufoita.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ya awerasi ya enanari yanu awetaboba neno arama uteda ibo da uawete kobererau torowa uawe.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ya koiniboro yaini yanu yanua yamamaba gifena da uawete emanu sina nauegou uawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu unuro ufoita.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ya koiniboronu damamamutu yana yanu arumami adarabuba me sara sina woroworo da wiawe utebe ema nesia neno siosa uotoa.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ya gaukara uwara yana yanu yawoeta uwaranu sina nesia nauteda uegou uawe. Emana ya ereibitaitaba ema garo ueta ari eno da uawe. Yanu neno Yesubai ibinuba emanu sina nauegou uawe.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ya uwara, ane ane ufoitana ina emenu gaukara me, ina Yesu Kerisonu gaukara we imuawete uegou uawe.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Eno ufoitana ya iwata, yanu Dera Waria Amarabai me ibene ibene ibeta muboita, ina yanu moko. Yana Yesu Kerisonu gaukara utaitaba Dawabai yanu moko muboita.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Anama siosawere ufisuna Godima dawaba siosawere moko mafisu, moana uwara da ekodifite ema nesia emanu ueta sinetaba moko enanari mafisu. Ane ane ufitaitana enanari moko mafisu.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.