Colossenses 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Godima yaini Yesu Keriso ma uyariba i urero ueta sineta doberegou uawe. Yesu Keriso Dawa iro Godinu banibira age afuro mane yaubinuba i urero ueta sineta uawe.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ainewaure i urero imueta imuteda ewa nasiniro imueta ekodiawe.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Aiwia, yana uitarogo awona yanu wiroeta me ibetana Yesu Kerisoini Godibai feare ibinuba i urero imueta imuawe.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Yesu Keriso Dana yanu wiroetaini me ibeta. Dawa fafisuna yaini Danu araeta arioro ane ibifeisi.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Enoba ewa sakainu ueta ma uiawete ekodiawe. I uetana eno, dita yagera faretaini siosa udiri uetaini igawere yagera fareta imuetaini mui aruma o amara o aweta o emeba eno uyaretaro i siosa diti ure owere ma owere uetaini ibaiabai derawere muboe uetaini ina ba me godibai guriguri ueta ariba i nesia ma uiawete kodiawe.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ana anama i wasu i ari i siosa ueta utaitana Godinu ibo derawere emabai utebasu.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Bodere yanu ibetana ewa sakairo ibeta ariba yana enanari uteda ibebita.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Nono awonana i mune sanedana i nesia mu sawe. Ina eno, ibo uetaini ubusi uyaretaini meoma wetaini emebai mui amara we ma arama uetaini ma siosa uetaini yanu bebeturoma i nesia mu sawete ekodiawe.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Yanu yanu meoma da we matawe. Yana i siosa nenoini danu siosa uetaini ekoitate reka neno mutaba meoma da we matawe.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Yana reka uwara sita. Godima yanu reka neno ubu uiba kowa mui muiro ue ereda iwata utaitate Dawa ari sinaita.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Yabaina uwara aika maika me. Yabaina Guriki uwaraini Ju uwaraini me. Yabaina ofe tureta uwaraini ofe turawa uwaraini me. Yabaina aika emeini oiro me ibeta uwaraini me. Yabaina sabua ueta uwaraini sabua utawa ueta uwaraini me. Yabaina Yesu Keriso Dawa derawere. Dana ya nesia ma arotorowa uteda yanu nenoro ibebasu.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Enoba ya Godinu muneta uwara, Godima ya neno arama uteda Danu gaukara ufoe ya mune aika odiba eno uawe. I gaukara wadia ari eno baruawe. I gaukarana ewa ari uawe, neno arama uetaini emebai nata nata uetaini yanu ifu we ma derawere utawa uetaini we ma kakara uetaini ibo utawa uetaini i nesia wadia ari baruawete kobererau utebeawe.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ibo da uawete yanu yanu durua ue matawete mui amarama yaba kamena webisuna i sina da nauawete mune imutawa uawe. Yanu Dera Waria Amarama yanu siosa ueta mune imutawa ui enanari yanu yaiyemutuba eno utebeawe.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ya eno uawete nono i derawere uetana eno uawe. Yanu yanu neno arama ue matawe. Eno ufoitana i neno arama ueta ima ya nesia ma taka ufite ma nabi ufiro merau ibifoita.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Yesu Kerisoma ya yua we munite ofe demurai ari ue odiba Danu wesa uetama yanu neno yawoteibiro merau ibeda kobererau ufote Godibai we ma kobererau ufoe watane.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yesu Kerisonu we mawetu ueta sina imuawero yanu neno tairo ibifi. I sina imuawete iwata derawere uteda yanu yanu we mawetu ue matawete we kakara ue mataneda samusini Godi we ma kobererau ueta soni aika maika we Godi imueta soni safararo aika maika eno eno soniroma wiawe.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Anene webote ane ufote ane ane ufoitana Yesu Kerisonu ifuro uteda Dawaini Baba Godinu iboro inaibeda we ma kobererau uawe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Nanu mui sina nauawe. Ya awetabo yanu awerasinu sina nauegou uawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu unuro ufoita.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ya awerasi ya enanari yanu awetaboba neno arama uteda ibo da uawete kobererau torowa uawe.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ya koiniboro yaini yanu yanua yamamaba gifena da uawete emanu sina nauegou uawe. Eno ufoitana Yesu Kerisonu unuro ufoita.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ya koiniboronu damamamutu yana yanu arumami adarabuba me sara sina woroworo da wiawe utebe ema nesia neno siosa uotoa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ya gaukara uwara yana yanu yawoeta uwaranu sina nesia nauteda uegou uawe. Emana ya ereibitaitaba ema garo ueta ari eno da uawe. Yanu neno Yesubai ibinuba emanu sina nauegou uawe.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ya uwara, ane ane ufoitana ina emenu gaukara me, ina Yesu Kerisonu gaukara we imuawete uegou uawe.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Eno ufoitana ya iwata, yanu Dera Waria Amarabai me ibene ibene ibeta muboita, ina yanu moko. Yana Yesu Kerisonu gaukara utaitaba Dawabai yanu moko muboita.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Anama siosawere ufisuna Godima dawaba siosawere moko mafisu, moana uwara da ekodifite ema nesia emanu ueta sinetaba moko enanari mafisu. Ane ane ufitaitana enanari moko mafisu.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.