Apocalipse 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana tubetuberoma erena i Reka Mamoema mui uwane tarieta na nesia seweni, i botai na turiro ere. Nana ereda nauena mui me ibene ibene ibeta emeru danu watena ure urebasu rurua ari. Dana naba derawere wei, arate ea weiro naue.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Nana nauete erena, inawere osi egima inaibiro ere. Mui amarama i osi deiro yaubeda fewa maibi. Mui amarama dawaba mui dera yawoeta kofi barueta mairo munite emeini urafite serigari ufie ani.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Nana nono erena i Reka Mamoema i bukaro mui uwane tarieta na turiro ere. Nana ereda nauena i mui me ibene ibene ibeta emeruma naba wei, arate ea weiro naue.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Nana nauete erena, mui kukuiwere osi egi ido fariro ere. Mui amarama i osi deiro yaubiro dawa ewa nasiniro uraneta odifiro emema emanu ure uie matafitae iba dawaba buna maite yafawere kaiya mai.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Nana nono erena i Reka Mamoema i bukaro mui uwane tarieta na turiro ere. Nana ereda nauena, i mui me ibene ibene ibeta emeruma naba wei, arate ea weiro naue. Nana nauete erena mui dubawaruwere osi inaibiro ere. Mui amarama i osi deiro yaubeda ibaiabai urumu ere oeta maibi.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nana nauena i fo me ibene ibene ibeta emerunu turo mui wate naunono uero i wate eno wei, kowa demurai waiya ue oi munetama faraua kafusi demurai oiya utebitaitate nono i kowa demurai waiya ue oi munetama raisi kafusi rarogonu oiya utebaita weita. Eno weitate weita, nono i oriwa oeraini waini ogo ma siosa da ua eno weitaro naue.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Nana nono erena i Reka Mamoema i bukaro mui uwane tarieta na turiro ere. Nana ereda nauena i dubu me ibene ibene ibeta emeruma naba wei, arate ea weiro naue.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Nana nauete erena mui yaowere osi egi inaibiro ere. Mui amara danu ifuna uieta, dana i osi deiro yaubeda aniro i uieta kabesi Eidisima danu buribi baworo ani. Emaba buna derawere mairo mutate orofa atata uwara nesia me, nono uwara faiyawere kaiyaini osi wouretaini oferi wouretaini awe egini ima ema ma uifitae anita.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Nana nono erena i Reka Mamoema i bukaro mui uwane tarieta na turiro ere. Nana erena moana uieta uwaranu imumu i fuyo oeta kabesi emina wowonaro ibitaro ere. I uwarama Godinu kobere sina mamegou utebitate webitaro wasai uwarama ema ma uitebita.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 I uwara emanu imumuma eno derawere weita, O Godi, Abai buna nesia ibinu. Ana kakarawere. Ana i ba ueta sinetanu ubi nesinaba iba kowa abo abo me sibiro i nasiniro uwara koto ufate emana ya ma uitebitaba emaba yanu onono fanisi moko mafasu weita.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Eno weitaro nauete erena inararabo wadia ema demui demui maite eno wei, imoiawero yanu yaiyemutuini yanu gaukara arotorowa ueta uwaraini yaini wasai uwarama ure uitebita, i nesia arotorowa ufiroma Godima yanu uieta moko emaba fanisi mafisu weiro naue.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nana nono erena i Reka Mamoema i bukaro mui uwane tarieta na turiro ere. Nana erena nasiniro dumu derawere fariba nasini wawana wawana uiro kowa dubawaruwere wadia ari uiro sakara onono ari uiro ere.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Oyauma boruba ana tai beruwere ma rarewari utebasuro nasiniro itarebasu i ari ureroma muina burubatate nasiniro itataro ere.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Wia wau ura utebaita i ari ure eno uite me ari uiro i maidanini nesiaini mutumutu nesia emanu kabesiroma mune aika odiro ere.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 — ausente —
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 — ausente —
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.