Apocalipse 17
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 Nono i korube nabero seweni bobo mui aneruma nabai farite wei, araro aba i dita yagera fareta aweta ma boroyamaro danu ueta siosanu moko mubisu ea wei. I awetanu dera natofo su ogo faiyawere deiro ubu utaro ibinu wei.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 I orofa atata aika maika dera yawoeta uwarama i dera dita yagera awetabai yagera farebitaro i orofa atata aika maika uwarama danu dita yagera fareta ina waini ogo ari ie beforo arama utebita weiro naue.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Dana we me siniro Godinu Imumu Kotofuma na ma buna uite woure eme ibawa orofaro odiro ibitara. Nana eno ibeda tubetuberoma erena i awetama kukuiwere buna egi deiro yauiro ere. I buna egi dana kofiri seweni boboini yawera teni bobo. Danu siosawere ifu faiyawere danu ofero ibiro ere.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 I awetama dubawaruini kukuiwere wadia baruite goruma ubu uetaini kobere gebiroini kobere gebiro fera waita werei werei uwani. Dana goruma ubu ueta kafusi maibiro i kafusi ubarero danu dita yagera faretanu siosawere iga derarabo ememetu ibi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Danu befororo mui ifu owawa ue odiro ibi. I ifunu ubina feare ibeta ubi. I ubina eno, Babaronia natofo su dana i dita yagera fareta uwaraini i siosawere ueta uwaraini emanu danua.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Nana erena i awetama Godinu uwaraini Yesubai inare kimu utebita uwaranu onono ite beforo arama uiro erete neno kirifu derawere ue.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 I aneruma naba wei, aneba neno kirifu usinu wei? Nana aba i awetaini dawa wourasu kofiri sewenini yawera teni bobo buna eginu feare ibeta ubi ma boroyamaro naua wei.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 I erinu buna egi dana bodere ibebe nono awona ibawa utasu. Dana i nasini yafawere ebaroma nasiniro sau amufite anibiro Godima dawa ma siosa ue me sibisu. I nasiniro ibifitaita uwara, i uwara emanu ifu ifu i me ibene ibene ibeta uwaranu bukaro owawa ue odawa ui. I uwarama i buna egi dana bodere ibebe awona ibawa utasute nono duburo nono fafisu, i uwarama dawa ereda neno kirifu ufitaita wei.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Enoba inuegou uawete iwata uawe. I sinanu ubina eno, i kofiri sewenina maidaniraratu seweni. I awetama i maidani seweni deiro yaurasu. Nono i maidani sewenina mui dera yawoeta uwara seweni.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Emabairoma nono moana dera yawoeta uwara fai emana ureie me sita. Nono mui dera yawoeta amara demurai dana eme yawotasu. Nono i dubu dera yawoeta amara dana duburo fare kowa yafawere me, fuyaratu eme yawofisu wei.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nono i bodere me ibebe nono ibawa utasu buna egi dana i kini sewenibai mui kini. Dana emabairoma anibiro dawa ma siosa ue me sibisu.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 I erinu yawera tenina moana dera yawoeta uwara teni. Emana farawa duburo fafitate buna mubitate emaini i buna egini emana wai fuyaratu eme yawofitaita.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 I dera yawoeta uwara teni emana imueta daba demurai imufitate emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mafitaita.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ema nesia i Reka Mamoeini urafitaita. Nono i Reka Mamoeini Danu we mune odiro buribi anegou utebita uwaraini emana i dera yawoeta uwara ma serigari ufitaita. I Reka Mamoena Dana i dera uwaranu Dera Amara. Dana i dera yawoeta uwaranu Dera yawoeta Amaraba iba i uwara ma serigari ufisu wei.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 I aneruma naba nono wei, i aweta deiro yaubinuro erinu ogo, ina orofa atata aika maika uwaraini ofe aika maika uwaraini sina wate aika maika uwara ari.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 I yawera tenini buna egini emana i dita yagera fareta awetaba ararua derawere ufitate danu ibaiabai nesia mubitaro ofe torowa ibifiro nono emana danu ofe dama ifitate inama dawa yafitaro yare me sibisu.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Godima Danu ununa emana Danu unu ueta ufitae Danu imueta emanu nenoro odiro emana emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mataba dana eme yawofiro Godinu sina nesia rorowarau ufiro ido me sibisu.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I erinu awetana i dera natofo su ari. I suna i orofa atata aika maika dera yawoeta uwara nesia emanu kofiri weiro naue.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.