Apocalipse 17

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nono i korube nabero seweni bobo mui aneruma nabai farite wei, araro aba i dita yagera fareta aweta ma boroyamaro danu ueta siosanu moko mubisu ea wei. I awetanu dera natofo su ogo faiyawere deiro ubu utaro ibinu wei.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 I orofa atata aika maika dera yawoeta uwarama i dera dita yagera awetabai yagera farebitaro i orofa atata aika maika uwarama danu dita yagera fareta ina waini ogo ari ie beforo arama utebita weiro naue.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Dana we me siniro Godinu Imumu Kotofuma na ma buna uite woure eme ibawa orofaro odiro ibitara. Nana eno ibeda tubetuberoma erena i awetama kukuiwere buna egi deiro yauiro ere. I buna egi dana kofiri seweni boboini yawera teni bobo. Danu siosawere ifu faiyawere danu ofero ibiro ere.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 I awetama dubawaruini kukuiwere wadia baruite goruma ubu uetaini kobere gebiroini kobere gebiro fera waita werei werei uwani. Dana goruma ubu ueta kafusi maibiro i kafusi ubarero danu dita yagera faretanu siosawere iga derarabo ememetu ibi.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Danu befororo mui ifu owawa ue odiro ibi. I ifunu ubina feare ibeta ubi. I ubina eno, Babaronia natofo su dana i dita yagera fareta uwaraini i siosawere ueta uwaraini emanu danua.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nana erena i awetama Godinu uwaraini Yesubai inare kimu utebita uwaranu onono ite beforo arama uiro erete neno kirifu derawere ue.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 I aneruma naba wei, aneba neno kirifu usinu wei? Nana aba i awetaini dawa wourasu kofiri sewenini yawera teni bobo buna eginu feare ibeta ubi ma boroyamaro naua wei.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I erinu buna egi dana bodere ibebe nono awona ibawa utasu. Dana i nasini yafawere ebaroma nasiniro sau amufite anibiro Godima dawa ma siosa ue me sibisu. I nasiniro ibifitaita uwara, i uwara emanu ifu ifu i me ibene ibene ibeta uwaranu bukaro owawa ue odawa ui. I uwarama i buna egi dana bodere ibebe awona ibawa utasute nono duburo nono fafisu, i uwarama dawa ereda neno kirifu ufitaita wei.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Enoba inuegou uawete iwata uawe. I sinanu ubina eno, i kofiri sewenina maidaniraratu seweni. I awetama i maidani seweni deiro yaurasu. Nono i maidani sewenina mui dera yawoeta uwara seweni.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Emabairoma nono moana dera yawoeta uwara fai emana ureie me sita. Nono mui dera yawoeta amara demurai dana eme yawotasu. Nono i dubu dera yawoeta amara dana duburo fare kowa yafawere me, fuyaratu eme yawofisu wei.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Nono i bodere me ibebe nono ibawa utasu buna egi dana i kini sewenibai mui kini. Dana emabairoma anibiro dawa ma siosa ue me sibisu.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 I erinu yawera tenina moana dera yawoeta uwara teni. Emana farawa duburo fafitate buna mubitate emaini i buna egini emana wai fuyaratu eme yawofitaita.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 I dera yawoeta uwara teni emana imueta daba demurai imufitate emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mafitaita.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ema nesia i Reka Mamoeini urafitaita. Nono i Reka Mamoeini Danu we mune odiro buribi anegou utebita uwaraini emana i dera yawoeta uwara ma serigari ufitaita. I Reka Mamoena Dana i dera uwaranu Dera Amara. Dana i dera yawoeta uwaranu Dera yawoeta Amaraba iba i uwara ma serigari ufisu wei.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 I aneruma naba nono wei, i aweta deiro yaubinuro erinu ogo, ina orofa atata aika maika uwaraini ofe aika maika uwaraini sina wate aika maika uwara ari.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 I yawera tenini buna egini emana i dita yagera fareta awetaba ararua derawere ufitate danu ibaiabai nesia mubitaro ofe torowa ibifiro nono emana danu ofe dama ifitate inama dawa yafitaro yare me sibisu.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Godima Danu ununa emana Danu unu ueta ufitae Danu imueta emanu nenoro odiro emana emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mataba dana eme yawofiro Godinu sina nesia rorowarau ufiro ido me sibisu.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 I erinu awetana i dera natofo su ari. I suna i orofa atata aika maika dera yawoeta uwara nesia emanu kofiri weiro naue.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.