Apocalipse 17

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nono i korube nabero seweni bobo mui aneruma nabai farite wei, araro aba i dita yagera fareta aweta ma boroyamaro danu ueta siosanu moko mubisu ea wei. I awetanu dera natofo su ogo faiyawere deiro ubu utaro ibinu wei.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 I orofa atata aika maika dera yawoeta uwarama i dera dita yagera awetabai yagera farebitaro i orofa atata aika maika uwarama danu dita yagera fareta ina waini ogo ari ie beforo arama utebita weiro naue.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Dana we me siniro Godinu Imumu Kotofuma na ma buna uite woure eme ibawa orofaro odiro ibitara. Nana eno ibeda tubetuberoma erena i awetama kukuiwere buna egi deiro yauiro ere. I buna egi dana kofiri seweni boboini yawera teni bobo. Danu siosawere ifu faiyawere danu ofero ibiro ere.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I awetama dubawaruini kukuiwere wadia baruite goruma ubu uetaini kobere gebiroini kobere gebiro fera waita werei werei uwani. Dana goruma ubu ueta kafusi maibiro i kafusi ubarero danu dita yagera faretanu siosawere iga derarabo ememetu ibi.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Danu befororo mui ifu owawa ue odiro ibi. I ifunu ubina feare ibeta ubi. I ubina eno, Babaronia natofo su dana i dita yagera fareta uwaraini i siosawere ueta uwaraini emanu danua.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Nana erena i awetama Godinu uwaraini Yesubai inare kimu utebita uwaranu onono ite beforo arama uiro erete neno kirifu derawere ue.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 I aneruma naba wei, aneba neno kirifu usinu wei? Nana aba i awetaini dawa wourasu kofiri sewenini yawera teni bobo buna eginu feare ibeta ubi ma boroyamaro naua wei.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I erinu buna egi dana bodere ibebe nono awona ibawa utasu. Dana i nasini yafawere ebaroma nasiniro sau amufite anibiro Godima dawa ma siosa ue me sibisu. I nasiniro ibifitaita uwara, i uwara emanu ifu ifu i me ibene ibene ibeta uwaranu bukaro owawa ue odawa ui. I uwarama i buna egi dana bodere ibebe awona ibawa utasute nono duburo nono fafisu, i uwarama dawa ereda neno kirifu ufitaita wei.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Enoba inuegou uawete iwata uawe. I sinanu ubina eno, i kofiri sewenina maidaniraratu seweni. I awetama i maidani seweni deiro yaurasu. Nono i maidani sewenina mui dera yawoeta uwara seweni.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Emabairoma nono moana dera yawoeta uwara fai emana ureie me sita. Nono mui dera yawoeta amara demurai dana eme yawotasu. Nono i dubu dera yawoeta amara dana duburo fare kowa yafawere me, fuyaratu eme yawofisu wei.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Nono i bodere me ibebe nono ibawa utasu buna egi dana i kini sewenibai mui kini. Dana emabairoma anibiro dawa ma siosa ue me sibisu.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 I erinu yawera tenina moana dera yawoeta uwara teni. Emana farawa duburo fafitate buna mubitate emaini i buna egini emana wai fuyaratu eme yawofitaita.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 I dera yawoeta uwara teni emana imueta daba demurai imufitate emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mafitaita.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ema nesia i Reka Mamoeini urafitaita. Nono i Reka Mamoeini Danu we mune odiro buribi anegou utebita uwaraini emana i dera yawoeta uwara ma serigari ufitaita. I Reka Mamoena Dana i dera uwaranu Dera Amara. Dana i dera yawoeta uwaranu Dera yawoeta Amaraba iba i uwara ma serigari ufisu wei.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 I aneruma naba nono wei, i aweta deiro yaubinuro erinu ogo, ina orofa atata aika maika uwaraini ofe aika maika uwaraini sina wate aika maika uwara ari.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 I yawera tenini buna egini emana i dita yagera fareta awetaba ararua derawere ufitate danu ibaiabai nesia mubitaro ofe torowa ibifiro nono emana danu ofe dama ifitate inama dawa yafitaro yare me sibisu.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Godima Danu ununa emana Danu unu ueta ufitae Danu imueta emanu nenoro odiro emana emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mataba dana eme yawofiro Godinu sina nesia rorowarau ufiro ido me sibisu.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I erinu awetana i dera natofo su ari. I suna i orofa atata aika maika dera yawoeta uwara nesia emanu kofiri weiro naue.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.