Apocalipse 17

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nono i korube nabero seweni bobo mui aneruma nabai farite wei, araro aba i dita yagera fareta aweta ma boroyamaro danu ueta siosanu moko mubisu ea wei. I awetanu dera natofo su ogo faiyawere deiro ubu utaro ibinu wei.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 I orofa atata aika maika dera yawoeta uwarama i dera dita yagera awetabai yagera farebitaro i orofa atata aika maika uwarama danu dita yagera fareta ina waini ogo ari ie beforo arama utebita weiro naue.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Dana we me siniro Godinu Imumu Kotofuma na ma buna uite woure eme ibawa orofaro odiro ibitara. Nana eno ibeda tubetuberoma erena i awetama kukuiwere buna egi deiro yauiro ere. I buna egi dana kofiri seweni boboini yawera teni bobo. Danu siosawere ifu faiyawere danu ofero ibiro ere.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I awetama dubawaruini kukuiwere wadia baruite goruma ubu uetaini kobere gebiroini kobere gebiro fera waita werei werei uwani. Dana goruma ubu ueta kafusi maibiro i kafusi ubarero danu dita yagera faretanu siosawere iga derarabo ememetu ibi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Danu befororo mui ifu owawa ue odiro ibi. I ifunu ubina feare ibeta ubi. I ubina eno, Babaronia natofo su dana i dita yagera fareta uwaraini i siosawere ueta uwaraini emanu danua.
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Nana erena i awetama Godinu uwaraini Yesubai inare kimu utebita uwaranu onono ite beforo arama uiro erete neno kirifu derawere ue.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 I aneruma naba wei, aneba neno kirifu usinu wei? Nana aba i awetaini dawa wourasu kofiri sewenini yawera teni bobo buna eginu feare ibeta ubi ma boroyamaro naua wei.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 I erinu buna egi dana bodere ibebe nono awona ibawa utasu. Dana i nasini yafawere ebaroma nasiniro sau amufite anibiro Godima dawa ma siosa ue me sibisu. I nasiniro ibifitaita uwara, i uwara emanu ifu ifu i me ibene ibene ibeta uwaranu bukaro owawa ue odawa ui. I uwarama i buna egi dana bodere ibebe awona ibawa utasute nono duburo nono fafisu, i uwarama dawa ereda neno kirifu ufitaita wei.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Enoba inuegou uawete iwata uawe. I sinanu ubina eno, i kofiri sewenina maidaniraratu seweni. I awetama i maidani seweni deiro yaurasu. Nono i maidani sewenina mui dera yawoeta uwara seweni.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Emabairoma nono moana dera yawoeta uwara fai emana ureie me sita. Nono mui dera yawoeta amara demurai dana eme yawotasu. Nono i dubu dera yawoeta amara dana duburo fare kowa yafawere me, fuyaratu eme yawofisu wei.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Nono i bodere me ibebe nono ibawa utasu buna egi dana i kini sewenibai mui kini. Dana emabairoma anibiro dawa ma siosa ue me sibisu.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 I erinu yawera tenina moana dera yawoeta uwara teni. Emana farawa duburo fafitate buna mubitate emaini i buna egini emana wai fuyaratu eme yawofitaita.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 I dera yawoeta uwara teni emana imueta daba demurai imufitate emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mafitaita.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ema nesia i Reka Mamoeini urafitaita. Nono i Reka Mamoeini Danu we mune odiro buribi anegou utebita uwaraini emana i dera yawoeta uwara ma serigari ufitaita. I Reka Mamoena Dana i dera uwaranu Dera Amara. Dana i dera yawoeta uwaranu Dera yawoeta Amaraba iba i uwara ma serigari ufisu wei.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 I aneruma naba nono wei, i aweta deiro yaubinuro erinu ogo, ina orofa atata aika maika uwaraini ofe aika maika uwaraini sina wate aika maika uwara ari.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 I yawera tenini buna egini emana i dita yagera fareta awetaba ararua derawere ufitate danu ibaiabai nesia mubitaro ofe torowa ibifiro nono emana danu ofe dama ifitate inama dawa yafitaro yare me sibisu.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Godima Danu ununa emana Danu unu ueta ufitae Danu imueta emanu nenoro odiro emana emanu bunaini yawoeta nesia i buna egiba mataba dana eme yawofiro Godinu sina nesia rorowarau ufiro ido me sibisu.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 I erinu awetana i dera natofo su ari. I suna i orofa atata aika maika dera yawoeta uwara nesia emanu kofiri weiro naue.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.