Apocalipse 14
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Nana nanu tubetuberoma erebe erena i Reka Mamoema Saioni maidaniro inaibiro ere. Dana inaibiro uwara wani aderedi foti fo tausani dawaini inaibita. I uwara nesia emanu befororo Danu ifuini Danu Damamanu ifuini owawa ue odiba iro inaibitaro ere.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nana nauena mui wate ureroma tarari. I watena eno, ogo sisifunu itarebasu rurua ari, ure gururu webasu i ari. I watena emema gita ari afa waita ememetu waribo utebaita kobere rurua ari.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 I uwarama i dera yaure yawoetanu orofa iboroini i me ibene ibene ibeta emeru fonu iboroini i dera uwara tueniti fonu iboro inaibeda mui reka soni munebita. Nono moana uwarama i reka soni iwata me. Godima i eme wani aderedi foti fo tausani uwara nasiniro ibita eme turoma oiya unono uite ma saragari ue odiba emanu torowa i reka soni munebita.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 I emema nasiniro arumamini awetaboini ofe buritawa merau ibeda awetabo munawa utebita. I Reka Mamoe anibie utasuna emaini nesia Danu buribi anaita. Godima ema nesia eme turoma moko oiya unono uite ma saragari ue ema botai Godini i Reka Mamoebai fuyo oeta ari odi.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Emabai sina meo wiawa, ema mui emerubai kerere me. Emanu ueta sinetana rorowarau.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Nana nono erena mui aneru etua ure abanaro wawane fare anebiro ere. Dawabaina i me ibene ibene ibeta kobere sina wourite i nasiniro uwaraba weibiro naufitae i orofa atata aika maika uwaraini sina wate aika maika uwaraini ofe aika maika uwaraini uwara nesiaba webiro naufitae fare ani.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Dana derawere eno wei, Godima kotoroma uwara ma saragari ueta kowa ido farinuba Dawaba iya uyawete Danu buna ueta we ma derawere uawe. Godima ureini nasinini eneaini ubi erioini nesia ubu uiba Dawabai ane arubi uawete guriguri uawe wei.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Nono mui aneru fare botai anerunu buribi aneda wei, i dera Babaronia natofo su dana jugari usinu. Nauawe, dana jugari usinu. I Babaronia natofo sunu ueta siosawere ina kimu ogo ari. Dana danu siosawere dita yagera ueta kimu ogo ari uwara nesiaba mairo itate beforo siosa ue me sara siosa uta eno wei.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 I ema yare ma siosa ufisu ina gibori amuene amuene amuteibisu. Ana anama i buna egini danu imumubai guriguri utate danu isi ifu mutaba iro me ibene ibene siosawere ibedana dumuini kowaini da imoifitaita wei.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Iba eno ueta fafisuna Godinu uwara, emana Godinu iba sina nesia nautaitate emanu naueta Yesubai odegou utaitaba ema nesia inare kimu ufita.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Mui wate ureroma tarariro nauero eno wei, i sina owawa eno odia weite wei, ana anama emanu naueta yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisobai odaitate uitaitana yaru derawere ufitaita wei. Eno weiro Godinu Imumu Kotofuma wei, ba wasu, emanu korai utaita nono ekodifitate emanu kobererau uetaini anibitate imoifitaita wei.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Nana nono erena mui inawere goso deiro mui amara ari emeruma yauriro ere. Danu kofiriro goruma ubu ueta Danu yawotasu kofi barueta ibiro Dana awewere kaiya maibi.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Nono mui aneru i dera dubu su ubareroma wawaro amuite i goso deiro yaubi amaraba derawere eno wei, i ieta ayo urinu kowa ido farinuba nesia umane tua wei.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Eno weiro i goso deiro yaubi amarama danu kaiya munite nasiniro fisu uite i ayo uri ieta nesia ido umane turi.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Nana nono erena mui aneruma i dera dubu su ubareroma wawaro amuite dawaini mui awe derawere kaiya maibiro ere.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Nono mui aneru dana i fuyo oeta kabesi ina yawotebi. Dana i fuyo oeta kabesiroma farite i awe derawere kaiya bobo aneruba derawere eno wei, i nasiniro ibinita uwara na didi tai ari ayo urinuba kaiya muate i na didi tai tua wei.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Eno weiro emema na didi tai kaiyama umane turebaitate amune adidiareta kabesiro sanebaitate amune adidiarebaita, i ari i aneruma danu awe kaiya munite nasiniro fisu uite i eme na didi tai tunono ue munina Godinu amune adidiareta kabesi ari natofo su wawaro ibiro sani.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Eno saniro Godima ema kimuwere amune adidianono ue fanisi matebiba emanu onono amune adidiareta kabesiroma itarite ogo oku ari fare anebi. Yafawere, tiri aderedi fifiti (350) kiromida sikoruwere anebi.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.