2 Tessalonicenses 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Naiyemutu, nanu dubu sinaratu eawe. Godibai yaba guriguri uawero yanu Dera Waria Amaranu sina webero uwara faiyawere naufitate kobererau ufitaita. Yana nautate kobererau uta, enanari i uwara naufitate kobererau ufitae watane.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Moana uwarama Godi imutawa utaita. I siosa uwarama naini nanu uwara muotoba Godibai yaba guriguri uawe.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Yanu Dera Waria Amarama ya ekodawa Dawa ya ma buna ufite ya durua ufisuba seitanima yaba siosawere da ufisu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Yanu bunawere waisi sina yana awona utaita enanari nono duburo ufoita. Yanu Dera Waria Amara imutaisiba ya eno utaita, ina ya iwata utaisi.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Yanu Dera Waria Amarama Godinu neno arama uetaini Yesu Kerisonu inare kimu uetaini we mawetu ufiro iwata ufoe iba watane.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Naiyemutu, ewa sina yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu ifuro we kakara utaisi. Godinu mui naueta amarama yanu weisi gaukara sina nautawa ofe ejiwa uteda gaukara utawa me ibinuba dawabai owiga da ane uawe.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Yabai ibedana yana me ibawa gaukara utebisi. Yanu bunawere gaukara ueta enanari ufoita ya iwata utaisi.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Yabai ibedana ieta me itawa oima oiya uteda itebisi ya ma arama uoisiba dumuini kowaini gaukara utebisi.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Yana Godinu gaukara uwaraba yanu ieta me ifeisina ifeisi. Nono ina ya unutawa. Yanu ueta enanari ufoe iba gaukara utebisi.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Yabai ibedana eno weisi, mui amarama gaukara utawa utasuna ieta da mawero da ifi weisi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Yabai moana uwarama gaukara utawa moana uwaranu ueta sineta me sara ere webaita waitaro nautaisi.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 I uwaraba yanu Dera Waria Amaranu ifuro we kakara uteda buna sina eno waisi, me sina torowa weta kodiawete yanu gaukara uawete yanu ietaini ibaiabaini oiya uawe waisi.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Naiyemutu, kobererau torowa utebe ejiwa da uawe.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Yabai mui amarama ewa owawaro sina da naufisuna dawa eawete dawabai owiga da uawero dawa maru ufi.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Dana yanu wasai amara meba dawaba siosawere da uawe. Dawa yanu yaiyeba kekerama we kakara uawe.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Yanu Dera Waria Amarama yaba Danu wesa mafiro ya aboro aboro woroworo merau ibeiboe watane. Yanu Dera Waria Amarama yabai ibifie watane.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na Foro, ewa ario sina nanu agema owawa ue odatane. Nanu owawa nesia eno utatane, ina nanu ereta tanana ido.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu kobererau durua ueta yabai ibifie watane. Nanu sina ido me sininu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.