2 Tessalonicenses 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naiyemutu, nanu dubu sinaratu eawe. Godibai yaba guriguri uawero yanu Dera Waria Amaranu sina webero uwara faiyawere naufitate kobererau ufitaita. Yana nautate kobererau uta, enanari i uwara naufitate kobererau ufitae watane.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Moana uwarama Godi imutawa utaita. I siosa uwarama naini nanu uwara muotoba Godibai yaba guriguri uawe.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Yanu Dera Waria Amarama ya ekodawa Dawa ya ma buna ufite ya durua ufisuba seitanima yaba siosawere da ufisu.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Yanu bunawere waisi sina yana awona utaita enanari nono duburo ufoita. Yanu Dera Waria Amara imutaisiba ya eno utaita, ina ya iwata utaisi.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Yanu Dera Waria Amarama Godinu neno arama uetaini Yesu Kerisonu inare kimu uetaini we mawetu ufiro iwata ufoe iba watane.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Naiyemutu, ewa sina yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu ifuro we kakara utaisi. Godinu mui naueta amarama yanu weisi gaukara sina nautawa ofe ejiwa uteda gaukara utawa me ibinuba dawabai owiga da ane uawe.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Yabai ibedana yana me ibawa gaukara utebisi. Yanu bunawere gaukara ueta enanari ufoita ya iwata utaisi.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Yabai ibedana ieta me itawa oima oiya uteda itebisi ya ma arama uoisiba dumuini kowaini gaukara utebisi.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Yana Godinu gaukara uwaraba yanu ieta me ifeisina ifeisi. Nono ina ya unutawa. Yanu ueta enanari ufoe iba gaukara utebisi.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Yabai ibedana eno weisi, mui amarama gaukara utawa utasuna ieta da mawero da ifi weisi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Yabai moana uwarama gaukara utawa moana uwaranu ueta sineta me sara ere webaita waitaro nautaisi.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 I uwaraba yanu Dera Waria Amaranu ifuro we kakara uteda buna sina eno waisi, me sina torowa weta kodiawete yanu gaukara uawete yanu ietaini ibaiabaini oiya uawe waisi.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Naiyemutu, kobererau torowa utebe ejiwa da uawe.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Yabai mui amarama ewa owawaro sina da naufisuna dawa eawete dawabai owiga da uawero dawa maru ufi.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Dana yanu wasai amara meba dawaba siosawere da uawe. Dawa yanu yaiyeba kekerama we kakara uawe.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Yanu Dera Waria Amarama yaba Danu wesa mafiro ya aboro aboro woroworo merau ibeiboe watane. Yanu Dera Waria Amarama yabai ibifie watane.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Na Foro, ewa ario sina nanu agema owawa ue odatane. Nanu owawa nesia eno utatane, ina nanu ereta tanana ido.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu kobererau durua ueta yabai ibifie watane. Nanu sina ido me sininu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.